Show Less
Restricted access

Étude contrastive du slam en France et en Allemagne

Analyse linguistique du lexique sub- et non-standard de textes de slam

Series:

Marie-Anne Berron

Ce travail de recherche se veut être une étude comparée exploratoire du mouvement de poésie orale contemporaine et démocratisée qu’est le slam (Poetry Slam) en France et en Allemagne. Dans le but d’analyser les différences et ressemblances dans l’usage du sub- et non-standard, nous avons eu recours à l’observation participante selon Labov, à des interviews semi-directives ainsi qu’à une analyse qualitative et quantitative lexicale contrastée des corpora rassemblés sur le terrain. Ainsi notre thèse est la suivante : L’analyse lexicale de notre corpus permet de constater des phénomènes linguistiques similaires dans l’usage dus à un phénomène de globalisation croissant, mais permet également de constater des phénomènes divergents. Ces différences montrent que l’usage de certains phénomènes linguistiques peut être lié à la culture, au passé, et à l’actualité propres de chaque pays.
Show Summary Details
Restricted access

5 Analyse du corpus français

Extract



La partie théorique de ce travail a permis de mieux concevoir les différences et les ressemblances existantes des différents procédés linguistiques entre la langue française et la langue allemande, mais également de voir à quel point l’aspect culturel et historique d’une langue peut influencer l’utilisation linguistique au sein d’un même groupe ou ici plus particulièrement d’un même mouvement d’oralité poétique.

Nous voulons donc essayer d’apporter des éléments d’information, par l’analyse de ce corpus pratique, sur la manière d’utiliser la langue, de jouer sur les mots que ce soit en langue allemande ou française. Plus précisément, il s’agira ici de constater l’importance de l’utilisation linguistique des adeptes du slam pour mieux comprendre la place et l’importance de ce type de mouvement littéraire au sein de l’évolution culturelle, sociale et linguistique de notre société, et ce, à un niveau international.

Dans cet objectif, nous commencerons par l’analyse du corpus français, qui ne l’oublions pas est notre langue source, pour ensuite en venir à l’analyse du corpus allemand. Nous conclurons par une comparaison interlinguale générale des phénomènes en présence.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.