Show Less
Restricted access

Le «carnaval verbal» d’Ascanio Celestini

Traduire le théâtre de narration ?- Préambule d’Ascanio Celestini

Beatrice Barbalato

Contenu : Ascanio Celestini : Préambule/Preambolo – Beatrice Barbalato : Introduction/Introduzione – Donatienne André : Un corps « in » traversé d’une voix « off » – Beatrice Barbalato: Telos, il senso della fine – Laurent Moosen : Celestini, de la libération du verbe à la complicité retrouvée – Jean-Louis Colinet : « Moi je n’ai pas l’impression d’avoir vu des spectacles distincts. Je les mélange » – Charles Tordjman : La couleur de la mémoire, le parfum du terreau – Giovanni Marini: Comporre musica e parole per La Fabbrica di Charles Tordjman – Quentin Cession : Réception et perceptions du théâtre celestinien dans la presse belge francophone – Dieter Vermandere : Les techniques de l’oralité dans Storie di uno scemo di guerra – Simone Soriani: La lingua e i personaggi. Note a Radio clandestina – Fabio Caffarena: A voce e per iscritto. La memoria come metodo storico e narrazione – Michael Delaunoy : Moyens archaïques/Combat d’aujourd’hui – Angelo Bison/Pietro Pizzuti : Une histoire d’ouvriers, de mineurs, de fous… – Daniele Comberiati: Tradurre la parola, tradurre il corpo: Pecora nera nella versione in francese – Veronica Cruciani: La voce al femminile di Ascanio Celestini.