Chargement...

Stéréotypes, marqueurs de discours et proverbes: mélanges en hommage à Jean-Claude Anscombre

de Carlota Piedehierro Sáez (Éditeur de volume) Sonia Gómez-Jordana Ferary (Éditeur de volume) Sandrine Deloor (Éditeur de volume)
©2025 Autres 244 Pages

Résumé

Cinquante ans après la publication du premier article de Jean-Claude Anscombre (« Même le roi de France est sage », 1973), ses collègues et ses disciples lui rendent hommage dans ce volume, avec des contributions en rapport avec ses principaux domaines de recherche : l’épistémologie, la théorie linguistique, les marqueurs discursifs et les proverbes. Les travaux rassemblés reflètent le parcours intellectuel de Jean-Claude Anscombre, de la Théorie de l'Argumentation dans la Langue à la Théorie des stéréotypes, et témoignent de l'influence que ses recherches ont eue sur ses contemporains dans différents pays d'Europe.

Table des matières

  • Couverture
  • Page de titre
  • Droit d’auteur
  • Remerciements
  • Table of Contents
  • Introducción
  • Introduction
  • Tabula Gratulatoria
  • Première partie : Épistémologie et théorie
  • Le corpus ne fait pas le sémanticien : la complémentarité des exemples forgés et des corpus en sémantique (Sandrine Deloor)
  • Introduction
  • 1. L’objectivité toute relative des exemples forgés
  • 2. L’objectivité toute relative des corpus
  • 3. Les exemples forgés et les corpus au service de l’objectivation du sens
  • En guise de conclusion
  • Bibliographie
  • Des stéréotypes à toutes les sauces. Application de la Théorie des stéréotypes à divers objets de discours (Sonia Gómez-Jordana)
  • Introduction
  • 1. Présentation de la théorie
  • 1.1. La Théorie de l’Argumentation dans la langue
  • 1.2. Des topoï aux stéréotypes
  • 2. Généricité en langue : proverbes et stéréotypes
  • 3. X de chez X : une construction tautologique stéréotypique
  • 4. Locution verbale stéréotypique : Qui dit X, dit Y
  • Conclusion
  • Bibliographie
  • Bases de données
  • Introducción al análisis semántico-pragmático de los términos cromáticos en francés y en español: argumentación y estereotipos (Carmen Quintero Alvárez de Eulate)
  • Introducción
  • 1. Síntesis teórica: la Argumentación en la lengua y los estereotipos
  • 2. Nuestro objeto de estudio
  • 3. Los adjetivos de color: argumentación y estereotipos
  • 3.1. Yeux bleus / ojos azules
  • 3.2. Yeux marron / ojos marrones
  • 3.3. Yeux rouges / ojos rojos
  • Conclusión
  • Bibliografía
  • Deuxième partie : Marqueurs de discours
  • Propriétés fonctionnelles du marqueur genre en français (Camino Álvarez-Castro)
  • Introduction
  • 1. Bref aperçu sur l’étude de genre
  • 2. Propriétés fonctionnelles de genre
  • 2.1. Figement
  • 2.2. Connexion
  • 2.3. Distribution de rôles discursifs
  • 2.4. Fonction métalinguistique
  • 2.5. Place dans le discours
  • 3. Quelques considérations récapitulatives
  • Références bibliographiques
  • La certitude exprimée par l’adjectif sûr : réflexions autour des constructions à coup sûr, bien sûr et sûrement (Emma Álvarez-Prendes)
  • Introduction
  • 1. Fonctionnement et valeurs sémantiques de à coup sûr et bien sûr
  • 2. Fonctionnement et valeurs sémantiques de sûrement
  • 3. Fonctionnement et valeurs sémantiques de certainement
  • 4. Affaiblissement du degré de certitude des adjectifs sûr et certain
  • Conclusion
  • Références bibliographiques
  • La enunciación revisitada: À vrai dire, a decir verdad (Flor Ma Bango de la Campa)
  • Introducción
  • 1. Estado de la cuestión
  • 2. Propiedades formales
  • 3. Propiedades semántico-pragmáticas
  • 3.1. AVD/ADV, un marcador polifónico
  • 3.2. ¿Un único AVD/ADV?
  • Conclusión
  • Bibliografía
  • D’une langue à une autre : déjà et ses corrélats en espagnol (María Luisa Donaire)
  • Introduction
  • 1. Déjà et l’antériorité
  • 1.1. déjà1
  • 1.1.1. déjà1a
  • 1.1.2. déjà1b
  • 1.2. déjà2
  • 1.2.1. déjà2a
  • 1.2.2. déjà2b
  • 1.3. déja3
  • 2. De la langue française à la langue espagnole
  • 2.1. Les dictionnaires
  • 2.2. Les traducteurs
  • 2.3. La traduction automatique
  • 3. Ya ne traduit pas déjà
  • Conclusions
  • Bibliographie
  • Sources
  • Évidemment, qu’on peut lui faire confiance ! (Quelle question !) (Christiane Marque-Pucheu et Takuya Nakamura)
  • Introduction
  • 1. Évidemment, que P !
  • 1.1. Réponses à une demande de confirmation positive ou négative
  • 1.2. Infirmation, par L2, de l’orientation positive ou négative
  • 1.3. Les différents statuts de que p au sein de E,qP
  • 1.4. Synthèse : statut de évidemment selon la réponse à une demande de confirmation
  • 2. Évidemment en réponse à une question totale non orientée
  • Conclusions
  • Bibliographie
  • Te lo digo en plan homenaje: la evolución de la locución en plan es también cuestión de polifonía y de estructura informativa (Carlota Piedehierro)
  • Introducción
  • 1. En plan, una partícula polifónica
  • 2. En plan, una partícula que introduce un rema
  • Conclusión
  • Bibliografía
  • Vivement que P : formation sur une matrice lexicale ? (Laurence Rouanne)
  • Introduction
  • 1. Deux valeurs pour vivement
  • 2. Passage de vivement1 à vivement2
  • 3. Vivement2 : un adverbe unique en son genre ?
  • 3.1. Particularités de vivement que P
  • 3.2. Particularités de Vivement SN
  • 3.3. Particularités de que P : formation sur une matrice lexicale
  • Conclusion
  • Bibliographie
  • Base de données
  • Les mots du discours dans les grammaires du français contemporain (Jesús Vázquez-Molina)
  • Introduction
  • 1. Terminologie, sens, délimitation
  • 2. Des adverbes de liaison aux connecteurs logiques
  • 3. Grammaires, texte et discours
  • 4. Connecteurs et apprentissage du français
  • Bilan et conclusions
  • Bibliographie
  • A/ Corpus de grammaires analysées
  • B/ Ouvrages de référence
  • Troisième partie : Proverbes et autres expressions phraseologiques
  • Rythme et proverbes : le regard de Jean-Claude Anscombre (Giulia D’Andrea)
  • Introduction
  • 1. Jean-Claude Anscombre parémiologue
  • 2. Rythme et proverbes
  • 2.1. Avant Anscombre
  • 2.2. Chez Anscombre
  • 2.3. Après Anscombre
  • Conclusions et perspectives
  • Bibliographie
  • Quelques réflexions autour du charbonnier, de ses mystères et de ses ambiguïtés, à travers les fables et les proverbes (Bernard Darbord)
  • Introduction
  • 1. Charbonnier est maître chez soi
  • 2. La chanson de Berthe au grand pied
  • 3. Pourquoi des charbonniers dans la forêt ?
  • 4. Le métier de charbonnier
  • 5. Le charbonnier dans la fable
  • 6. Le charbonnier de Jean de la Fontaine
  • 7. La fable et le proverbe : un socle folklorique commun
  • 8. De Sénèque au Libro de los gatos
  • Conclusion
  • Bibliographie
  • Le subjonctif futur dans les proverbes castillans (XIIIème–XXème s.) (Alexandra Oddo)
  • Introduction
  • 1. Le subjonctif futur en espagnol : grandeur et décadence ?
  • 2. Typologie des proverbes faisant intervenir un subjonctif en –re
  • 2.1. Subordonnées temporelles introduites par cuando
  • 2.2. Subordonnées conditionnelles introduites par si
  • 2.3. Relatives sans antécédent
  • 3. Regards en synchronie et en diachronie : le subjonctif futur dans les recueils de proverbes classiques et contemporains
  • Bibliographie
  • Dios está en todas partes, pero atiende en Capital. De quelques énoncés sentencieux et autres éléments idiomatiques de la variante argentine (Silvia Palma)
  • Introduction
  • 1. Les proverbes doxaux et les proverbes paradoxaux
  • 2. Analyse de quelques cas propres à la variante argentine
  • 3. À propos des locutions
  • En guise de conclusion
  • Bibliographie
  • Dictionnaires et recueils
  • Études sur les proverbes et les locutions
  • Le phrasème gestuel affectueux Je t’embrasse (Alain Polguère)
  • Introduction
  • 1. Analyse lexicologique de Je t’embrasse [JTE]
  • 1.1. Sens exprimé par JTE et nature phraséologique
  • 1.2. Paramètres pragmatiques d’utilisation de JTE
  • 2. Verbalisation performative d’une gestuelle : un procédé rhétorique
  • 3. Singularité de JTE sous un éclairage interlinguistique
  • En guise de conclusion
  • Bibliographie

Carlota Piedehierro Sáez / Sonia Gómez-Jordana Ferary / Sandrine Deloor (Eds.)

Stéréotypes, marqueurs de
discours et proverbes:
mélanges en hommage
à Jean-Claude Anscombre

Berlin ∙ Bruxelles ∙ Chennai ∙ Lausanne ∙ New York ∙ Oxford

« Die Deutsche Bibliothek » répertorie cette publication dans la « Deutsche National- bibliografie » ; les données bibliographiques détaillées sont disponibles sur le site <http://dnb.ddb.de>.

Cette publication a été financée par la dotation allouée par le Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche au poste de Maître de conférences n° - EH00002908 (Section 14 CNU) de Université Paris Cité dans le cadre de la loi de programmation de la recherche pour les années 2021–2030.

ISSN 1865-665X

ISBN 978-3-631-93203-2 (Print)

ISBN 978-3-631-93598-9 (ePDF)

ISBN 978-3-631-93599-6 (ePUB)

DOI 10.3726/b22788

© 2025 Peter Lang Group AG, Lausanne (Suisse)

publié par Peter Lang GmbH, Berlin (Allemagne)

info@peterlang.com

Tous droits réservés.

Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l’éditeur ou de ses ayants droit, est illicite.

Cette publication a fait l’objet d’une évaluation par les pairs.

www.peterlang.com

Remerciements

Cette publication a été financée par la dotation allouée par le Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche au poste de Maître de conférences n° - EH00002908 (Section 14 CNU) de Université Paris Cité dans le cadre de la loi de programmation de la recherche pour les années 2021–2030.

Esta publicación ha sido financiada por la subvención asignada por el Ministerio francés de Enseñanza Superior e Investigación a la plaza de Profesor Titular nº- EH00002908 (Sección 14) de la Université Paris Cité en el marco de la ley sobre la programación de la investigación para los años 2021–2030.

Table of Contents

Remerciements

Introducción

Introduction

Tabula Gratulatoria

Première partie : Épistémologie et théorie

Sandrine Deloor

Le corpus ne fait pas le sémanticien : la complémentarité des exemples forgés et des corpus en sémantique

Sonia Gómez-Jordana

Des stéréotypes à toutes les sauces. Application de la théorie des stéréotypes à divers objets de discours

Carmen Quintero Alvárez de Eulate

Introducción al análisis semántico-pragmático de los términos cromáticos en francés y en español: argumentación y estereotipos

Deuxième partie : Marqueurs de discours

Camino Álvarez-Castro

Propriétés fonctionnelles du marqueur genre en français

Emma Álvarez-Prendes

La certitude exprimée par l’adjectif sûr : réflexions autour des constructions à coup sûr, bien sûr et sûrement

Flor Ma Bango de la Campa

La enunciación revisitada: À vrai dire, a decir verdad

María Luisa Donaire

D’une langue à une autre : déjà et ses corrélats en espagnol

Christiane Marque-Pucheu et Takuya Nakamura

Évidemment, qu’on peut lui faire confiance ! (Quelle question !)

Carlota Piedehierro

Te lo digo en plan homenaje: la evolución de la locución en plan es también cuestión de polifonía y de estructura informativa

Laurence Rouanne

Vivement que P : formation sur une matrice lexicale ?

Jesús Vázquez-Molina

Les mots du discours dans les grammaires du français contemporain

Troisième partie : Proverbes et autres expressions phraseologiques

Giulia D’Andrea

Rythme et proverbes : le regard de Jean-Claude Anscombre

Bernard Darbord

Quelques réflexions autour du charbonnier, de ses mystères et de ses ambiguïtés, à travers les fables et les proverbes

Alexandra Oddo

Le subjonctif futur dans les proverbes castillans (XIIIème–XXème s.)

Silvia Palma

Dios está en todas partes, pero atiende en Capital. De quelques énoncés sentencieux et autres éléments idiomatiques de la variante argentine

Alain Polguère

Le phrasème gestuel affectueux Je t’embrasse

Introducción

Jean-Claude Anscombre, director de investigaciones emérito en el CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique), obtuvo un doctorado en Matemáticas en 1973 y después en Ciencias del Lenguaje en 1996. En los años 80 elaboró, junto al lingüista y filósofo Oswald Ducrot, la Teoría de la Argumentación en la lengua. Dicha teoría conoció una gran acogida tanto en el campo de los estudios sobre el francés como en el de otras lenguas, entre otras el español. Según la Argumentación en la lengua, las palabras del discurso no son informativas sino argumentativas. Uno no habla para informar sobre el mundo sino para dirigir su discurso hacia un tipo de conclusiones. Así, si alguien dice Hace bueno o bien Hoy luce el sol, el enunciado en cuestión no es informativo, sino que tiende hacia una conclusión del tipo de salgamos a pasear. Dentro de este marco teórico, Jean-Claude Anscombre y Oswald Ducrot trabajaron sobre los conectores – pero, por lo tanto, decididamente –, los implícitos en la lengua, la negación o la ironía entre otros. Crean lo que denominan la pragmática integrada. La pragmática sería una disciplina lingüística igual que puedan serlo la fonética, la sintaxis o la semántica. La pragmática se integra a la semántica en la medida en la que nuestros enunciados no comunican hechos sino actos, como los de prometer, prohibir, ordenar… Uno habla para hacer algo, habla con una intención. Nuestras palabras no transmiten una información verdadera o falsa, sino que permiten o impiden otras palabras para dirigirse hacia un tipo de conclusiones. Además, la pragmática integrada parte de los trabajos sobre enunciación de Émile Benveniste donde el decir se distingue de lo dicho.

Como otras teorías pragmáticas, la de Anscombre y Ducrot buscaba estudiar el funcionamiento de los signos lingüísticos en relación con sus usuarios. Su objetivo no era, sin embargo, estudiar las diferentes interpretaciones que pueden asignarse a una unidad lingüística dependiendo de la situación extralingüística en la que tiene lugar, sino dar cuenta de qué rasgos constitutivos del funcionamiento de un signo determinan sus condiciones de empleo y dan lugar a distintas interpretaciones en el discurso. Este punto de vista, relativo a las convenciones internas al sistema, estaba relacionado con un posicionamiento teórico que pretendía cuestionar, por un lado, la identificación del análisis semántico con el estudio del valor informativo de los enunciados y, por el otro, la división del estudio de los signos en tres “fases sucesivas” –sintaxis, semántica y pragmática–, así establecida en la tradición lógica o neopositivista del estudio del lenguaje, especialmente desde los trabajos de Charles Morris. Para estos autores, la tesis de que cada disciplina de estudio supone la precedente era indefendible, pues obligaba a asumir que las reglas de la sintaxis son independientes de las de la semántica y las de esta, a su vez, independientes de los actos de habla implicados en la acción lingüística. El uso de ciertos operadores y conectores del discurso, la negación, la presuposición o las restricciones ligadas a ciertas expresiones mostraban que debía tenerse en cuenta la interacción e interrelación de los tres parámetros a la hora de estudiar el funcionamiento de los signos.

El marco teórico de la Argumentación en la lengua derivó en los años 90 en la Teoría de los topoï, partiendo de lo que ya Aristóteles denominaba del mismo modo. Se trata de principios generales o garantes que se presentan como admitidos dentro de una comunidad lingüística dada, lo cual tiene mucha relación con los proverbios, uno de los temas de investigación predilectos de Jean-Claude Anscombre. Así, estos consisten en un tipo de garantes procedentes de nuestra comunidad lingüística. Una de las características de los topoï consistía en su aspecto gradual, que podría esquematizarse en Cuanto más P, más Q: Cuanto más corro, más deprisa voy, por ejemplo. El aspecto gradual de los topoï (cuanto más P, más Q) es el que va a llevar a Jean-Claude Anscombre a abandonar la teoría, ya que se ve enfrentado a casos polémicos como (+simio, +platanero) que carecen de congruencia. Así, no se entiende que al lexema simio se vincule una gradualidad del tipo de Cuanto más simio se es, más plátanos se comen. De esta manera surge una nueva teoría, desarrollada por Jean-Claude Anscombre a partir de mediados de los 90 denominada la Teoría de los estereotipos. En esta teoría, al igual que en la Argumentación en la lengua, bajo las palabras encontramos más palabras. A cada uno de nuestros lexemas se pueden vincular una infinidad de estereotipos compartidos por una comunidad lingüística dada. Así, por ejemplo, al término coche se le puede vincular el estereotipo Un coche tiene cuatro ruedas o a simio, los simios comen plátanos. Si bien muchos estereotipos consisten en oraciones genéricas, no siempre es el caso. Al término revolución se le puede vincular el estereotipo La revolución francesa estalló el 14 de julio de 1789. Los proverbios son en ese sentido fórmulas estereotípicas compartidas por una comunidad lingüística. De este modo a golondrina podemos vincular el estereotipo Una golondrina no hace verano. Se trata de un estereotipo de tipo genérico que se presenta como aceptado por nuestra comunidad lingüística. Uno de los méritos de Jean-Claude Anscombre a nivel teórico es que huye del mundo de la percepción y de la intuición para asentar sus trabajos en propiedades científicas que demuestra a través de criterios puramente lingüísticos. Además de haber publicado un sinfín de artículos sobre semántica, morfología y pragmática en relación con los conectores, marcadores del discurso, tiempos verbales o sufijos entre otros, ha pasado los últimos cuarenta años investigando el fenómeno proverbial. Los capítulos del presente libro rinden homenaje al lingüista que sabe ver bajo las palabras lo que otros no ven.

Résumé des informations

Pages
Année de publication
2025
ISBN (PDF)
9783631935989
ISBN (ePUB)
9783631935996
ISBN (Relié)
9783631932032
DOI
10.3726/b22788
Langue
français
Date de parution
2025 (Septembre)
Mots clés
Stéréotypes Marqueurs de discours Proverbes Hommages à Jean-Claude Anscombre
Publié
Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 242 p., 11 tabl.
Sécurité des produits
Peter Lang Group AG

Notes biographiques

Carlota Piedehierro Sáez (Éditeur de volume) Sonia Gómez-Jordana Ferary (Éditeur de volume) Sandrine Deloor (Éditeur de volume)

Carlota Piedehierro est Maître de conférences en Linguistique hispanique à Université Paris Cité. Ses recherches portent sur la sémantique et la pragmatique des marqueurs de discours et sur la linguistique appliquée à l’acquisition et à l’enseignement de l’espagnol chez les locuteurs non natifs. Sonia Gómez-Jordana Ferary est Professeure des Universités à l’Université Complutense de Madrid, dans le Département Études romanes, françaises, italiennes et traduction. Sa recherche porte sur la sémantique-pragmatique, notamment sur les énoncés sentencieux et sur les marqueurs du discours. Son approche est diachronique et contrastive (français-espagnol). Sandrine Deloor est Maître de conférences à CY Cergy Paris Université. Sa recherche porte principalement sur l’épistémologie de la sémantique. Pour mener à bien sa réflexion dans ce domaine, elle étudie des adverbes, des marqueurs de discours et des concepts tels que la présupposition.

Précédent

Titre: Stéréotypes, marqueurs de discours et proverbes: mélanges en hommage à Jean-Claude Anscombre