Show Less
Restricted access

Expériences de traduction

Penser la traduction à travers ses pratiques

Series:

Edited By Lucia Quaquarelli, Dorothée Cailleux and Chiara Denti

La traduction est un exercice et une expérience : l’exercice et l’expérience non tant d’un passage ou d’un transfert d’une langue à une autre, mais d’un rapport, d’une relation, d’une vie aux frontières. Observer la « traduction en action », l’interroger à partir de ses pratiques et de ses contraintes permet d’en mesurer la portée créative, historique et située, et d’en dévoiler la dimension éminemment politique.

Cet ouvrage collectif entend témoigner d’une approche de la traduction qui ne sépare pas la théorie de la pratique mais fait au contraire apparaître leur imbrication. Aussi, chaque étude de l’ouvrage s’appuie-t-elle sur l’analyse de cas concrets, pour questionner et repenser des notions telles que fidélité, original, transparence, lisibilité, etc.

Dorothée Cailleux enseigne à l’Université Paris Nanterre. Ses recherches portent sur la traduction littéraire et juridique et sur la littérature germanophone contemporaine.

Chiara Denti enseigne à l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Ses recherches portent sur les littératures francophones et italophones, les littératures de la migration, les théories de la traduction.

Lucia Quaquarelli est co-directrice du CRPM, Centre de Recherches Pluridisciplinaires Multilingues. Ses recherches portent sur les enjeux culturels et politiques de la traduction, ainsi que sur les formes de la narration contemporaine.