Loading...

Pour une traductologie élargie

Quand la traduction va au-delà de la traduction

by Fabio Regattin (Author)
Monographs VI, 160 Pages

Summary

En traductologie, la définition intuitive de traduction – une activité qui permettrait de passer d’un texte en langue-source à un autre texte, en langue-cible, qui en reproduirait plus ou moins exactement le sens et le style – semble satisfaire de moins en moins de chercheuses et chercheurs. En conséquence, un grand nombre de textes et d’ouvrages consacrés à la traduction, qu’ils relèvent ou non de la discipline à proprement parler, essaient d’élargir son domaine d’application. Ce livre propose un survol de ces nouvelles approches. Sa dernière partie offre une synthèse permettant de tirer le meilleur de chacune, pour construire un modèle de traductologie plus accueillant, où ces différentes perspectives pourraient toutes avoir leur place.

Details

Pages
VI, 160
ISBN (PDF)
9782875749543
ISBN (ePUB)
9782875749550
ISBN (Softcover)
9782875749536
DOI
10.3726/b22492
Language
French
Publication date
2025 (May)
Keywords
Traduction traductologie sémiotique biosémiotique études culturelles théorie des systèmes communication animale évolution culturelle approches interdisciplinaires
Published
Bruxelles, Berlin, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. vi, 160 p., 1 ill. n/b.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Fabio Regattin (Author)

Fabio Regattin est professeur de langue française et traduction à l’Université d’Udine, en Italie, et travaille comme traducteur pour l’édition et pour le théâtre. Il s’intéresse à la traduction sous toutes ses formes. Parmi ses publications récentes figurent Traduction et évolution culturelle et la direction de deux volumes consacrés à l’autotraduction : Gli scrittori si traducono (avec Alessandra Ferraro) et Autotraduction. Pratiques, théories, histoires. Il a traduit plusieurs ouvrages illustrés (BD, romans graphiques) et des livres pour jeunes lecteurs.

Previous

Title: Pour une traductologie élargie