Loading...

results

61 results
Sort by 
Filter
  • Etudes contrastives / Contrastive Studies

    Description, appropriation et traduction des langues et des cultures / Description, appropriation and translation of languages and cultures

    ISSN: 1424-3563

    The Contrastive Studies publishes academic works in French and English dealing with languages which are highly diverse in their usage, contributing new insights on phenomena such as equivalence, interference, and non-correspondence. Offering a window onto translation as a type of language contact, the book series also includes studies on the process of appropriation of both languages and cultures in a wide variety of contexts. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia La collection Etudes contrastives propose des travaux en français et anglais qui apportent des éclairages inédits sur des phénomènes d'équivalence, d'interférence ou de non-coïncidence, confrontant les langues les plus diverses dans leurs usages multiples. Offrant une ouverture sur la traduction en tant que contact de langues, elle accueille également des études portant sur le processus d’appropriation des langues et des cultures dans les contextes les plus variés. Marc Brunelle, University of Ottawa, Canada Jean-Marc Dewaele, Birbeck College, United Kingdom Jean-René Ladmiral, Université Paris X - Nanterre, France Daniel Lebaud, Université de Franche-Comté, France Jean-Léo Léonard, Université Paris-Sorbonne, France Roland Marti, Universität des Saarlandes, Deutschland Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada, España Mojca Schlamberger Brezar, Univerza v Ljubljani, Slovenia

    23 publications

  • Title: Traduction et langue-culture

    Traduction et langue-culture

    Préface de Jean-René Ladmiral
    by Mohammed Jadir (Author) 2024
    ©2024 Edited Collection
  • Title: Hécube d'Euripide, traduction en vers

    Hécube d'Euripide, traduction en vers

    by Bruno Garnier (Author) 2018
    Monographs
  • Title: La traduction sous la loupe

    La traduction sous la loupe

    Lectures critiques de textes traduits
    by Muguras Constantinescu (Author) 2017
    ©2017 Monographs
  • Title: Pour une traductologie élargie

    Pour une traductologie élargie

    Quand la traduction va au-delà de la traduction
    by Fabio Regattin (Author) 2025
    Monographs
  • Title: Penser la traduction à travers ses pratiques

    Penser la traduction à travers ses pratiques

    Contextes, fonctions et réceptions de la traduction
    by Dorothée Cailleux (Volume editor) Chiara Denti (Volume editor) 2023
    ©2023 Edited Collection
  • Title: Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

    Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances

    by Laura Santone (Author) 2024
    ©2024 Monographs
  • Title: Expériences de traduction

    Expériences de traduction

    Penser la traduction à travers ses pratiques
    by Lucia Quaquarelli (Volume editor) Dorothée Cailleux (Volume editor) Chiara Denti (Volume editor) 2021
    ©2021 Edited Collection
  • Title: Traduction et interculturalité

    Traduction et interculturalité

    Entre identité et altérité
    by Nikol Dziub (Volume editor) Tatiana Musinova (Volume editor) Augustin Voegele (Volume editor) 2019
    ©2019 Edited Collection
  • Title: Recherche et traduction

    Recherche et traduction

    Une vision engagée de la traduction
    by Florence Xiangyun Zhang (Volume editor) Keling Wei (Volume editor) 2017
    ©2018 Edited Collection
  • Title: Métaphraste ou De la traduction

    Métaphraste ou De la traduction

    by Michael Herrmann (Author) 2020
    ©2020 Monographs
  • Title: Terminologie(s) et traduction

    Terminologie(s) et traduction

    Les termes de l’environnement et l'environnement des termes
    by Sonia Berbinski (Volume editor) Anca Marina Velicu (Volume editor) 2018
    ©2018 Conference proceedings
  • Title: La pertinence en traduction juridique

    La pertinence en traduction juridique

    Un regard franco-allemand
    by Margarete Durr (Author) 2020
    ©2020 Thesis
  • Title: L’aspect culturel en traduction juridique

    L’aspect culturel en traduction juridique

    De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)
    by Jorge Valdenebro Sánchez (Author) 2023
    ©2023 Thesis
  • Title: L’écriture vianesque : traduction de la prose

    L’écriture vianesque : traduction de la prose

    by Magdalena Mitura (Author)
    ©2008 Thesis
  • Title: Regards lexiculturels sur la traduction juridique

    Regards lexiculturels sur la traduction juridique

    by Jorge Valdenebro Sánchez (Volume editor) Nejmeddine Khalfallah (Volume editor) Fu'ad Al-Qaisi (Volume editor) 2024
    ©2024 Conference proceedings
  • Title: Le Dit et le Non-Dit

    Le Dit et le Non-Dit

    Langage(s) et traduction
    by Sonia Berbinski (Volume editor) 2016
    ©2016 Edited Collection
  • Title: Ps.-Claudien: Laus Herculis

    Ps.-Claudien: Laus Herculis

    Introduction, texte, traduction et commentaire
    by Sophie Guex (Author)
    ©2000 Thesis
  • Title: Le français en diachronie

    Le français en diachronie

    Nouveaux objets et méthodes
    by Anne Carlier (Volume editor) Michèle Goyens (Volume editor) Béatrice Lamiroy (Volume editor) 2015
    ©2015 Conference proceedings
  • Title: Samuel Beckett: Literatura y Traducción / Littérature et Traduction /Literature and Translation

    Samuel Beckett: Literatura y Traducción / Littérature et Traduction /Literature and Translation

    by Bernardo Santano Moreno (Volume editor) Concepción Hermosilla Álvarez (Volume editor) Severina Álvarez González (Volume editor) 2020
    ©2020 Edited Collection
  • Title: Les songes de la raison

    Les songes de la raison

    Mélanges offerts à Dominique Iehl
    ©1995 Others
  • Title: Cincuenta estudios sobre traducciones españolas

    Cincuenta estudios sobre traducciones españolas

    by Francisco Lafarga (Volume editor) Luis Pegenaute (Volume editor) 2011
    ©2011 Edited Collection
  • Title: Silences et dédicaces dans les vers d’Henri Meschonnic. Atelier de lecture-traduction
  • Title: Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?

    Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?

    Essai sur la traduction des noms propres allemands-français
    by Thierry Grass (Author)
    ©2002 Postdoctoral Thesis
  • Title: Lisa

    Lisa

    Récit : Matthew Lipman / Préface : Marcel Voisin / Traduction et adaption : Nicole Decostre
    by Nicole Decostre (Author) 2013
    ©2011 Monographs
Previous
Search in
Search area
Subject
Category of text
Price
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year