Show Less
Restricted access

Traducción e Interpretación: entre investigación y didáctica

Edited By Laura Sanfelici and Ana-Isabel Foulquié-Rubio

Este volumen, dirigido a docentes, investigadores y estudiantes en el ámbito de la Traducción

e Interpretación, es el resultado de las experiencias didácticas, profesionales y de investigación

de los autores de los dieciséis capítulos que lo componen. Su objetivo es acercar la teoría a la

práctica con una temática muy amplia, que incluye el análisis lingüístico, la autotraducción, la

traducción de lenguas de especialidad y la traducción audiovisual. Cuenta también con tres

capítulos dedicados a la interpretación que ofrecen una visión panorámica de la misma y que

centran su atención en la interpretación como proceso, producto y profesión.

Índice

Laura Sanfelici y Ana-Isabel Foulquié-Rubio

Introduccion

Paula Cifuentes-Férez

El traductor como mediador intercultural: interferencias

pragmaticas en la traduccion ingles-espanol

Arianna Alessandro

La ≪manera de decir≫: modalizacion y oralidad en la

traduccion del discurso teatral

Pablo Zamora

La insercion del lexico malsonante en filmes originales

italianos y espanoles y su grado de aceptacion en los dos

sistemas culturales. Un estudio de caso

Dilia Di Vincenzo

Analisis del conflicto verbal en dos secuencias cinematograficas

de Rencor de Miguel Albaladejo

Laura Sanfelici

Aspectos linguisticos de la traduccion audiovisual a traves del

estudio de un caso

Marina Ramos Caro

Aprender a audiodescribir: el teatro fisico como banco

de pruebas

Purificación Meseguer Cutillas

Del laboratorio academico al mundo profesional: una

propuesta didactica para abordar la traduccion

literaria en el aula

Elena Errico

Liminalidad, bilinguismo y autotraduccion: Canícula

de Norma Elia Cantu

Laura Sanfelici

Entre culturemas y ≪madrilemas≫ en La ciudad sentida

de Manuel Longares

Marta Navarro Coy y Jorge Soto Almela

La traduccion de titulos en las revistas de viajes:

de la literalidad a la creacion discursiva

Raquel Martínez Motos

Traduccion y facilidad de uso de los prospectos: analisis de

elementos linguisticos determinantes

Jorge Torre Santos

Traduccion, lenguaje economico y contexto: el caso de la Gran

Recesion en Espana.

Guadalupe Soriano Barabino

≪Mama, quiero ser traductor de textos juridicos≫. Pautas

para la formacion inicial en traduccion juridica

María-Isabel Abril-Martí

Panoramica de la interpretacion como proceso, producto

y profesion

Matteo Anfuso y Bianca Pongiglione

El papel del interprete de dialogica, entre didactica

y profesion

Ana-Isabel Foulquié-Rubio y Ana Ma Rojo López

Emociones e interpretacion en los servicios publicos:

aproximacion desde el aula Autores