Show Less
Restricted access

Introducción a las variedades lingüísticas del español

Alex JR Quintanilla

Este libro ofrece una introducción a la diversidad lingüística del mundo hispano. Viajamos de manera virtual desde España a América para conocer los principales rasgos lingüísticos de cada región y país. En cada capítulo, el lector puede aprender sobre la pronunciación, la gramática, algunas palabras típicas y todo lo que hace, lingüísticamente hablando, diferente a cada país hispano. Generalmente, el español se ve como una sola entidad, destacándose mayormente el español de España, y olvidándose de la enorme riqueza lingüística que ofrece cada país y región hispana. Asimismo, en este libro introducimos algunos términos básicos del estudio de la variación lingüística, la dialectología y la sociolingüística.

Además de la parte teórica, este libro incluye una variedad de ejercicios prácticos e información sobre recursos adicionales disponibles en la red. Está escrito en un español apropiado para hablantes de español intermedio alto, avanzado o superior (idealmente de tercer año de carrera en EE. UU.) y para aquellos con o sin conocimientos previos de lingüística.Este libro es el perfecto compañero de viaje a España o cualquier país de Hispanoamérica.

Show Summary Details
Restricted access

5. Capítulo 5: Generalidades del español de América

Extract

En los países hispanos se aprende en la escuela que en el mundo hay 5 continentes: América, Europa, África, Asia y Oceanía. En el sentido estricto de la palabra, América para un hispano comienza en Alaska e incluye a EE. UU. y Canadá, entre otros países que no hablan español que están de este lado del Atlántico. Este dato es importante para cuando hablemos de las variedades lingüísticas de América, ya que usaremos el término “español americano” para aquel que se habla desde México hasta Argentina y Chile, incluidas las islas caribeñas que hablan español y Centroamérica. Dada su gran extensión geográfica, no sorprenderá que el español americano sea muy diverso.

Algo interesante de la historia del español y de cómo este se extendió a América es que cuando Cristóbal Colón llegó a América el español no era exactamente el mismo que se habla hoy en día en todo el mundo hispano. Eso quiere decir que desde el siglo XV hasta la actualidad, el español de España y el de América han sufrido cambios, tanto en ortografía, como en diferentes rasgos fonéticos, morfosintácticos, léxicos, etc. Entre ellos, vale la pena mencionar la adopción de la letra eñe (resultado de poner dos enes, una encima de otra, para ahorrar papel), el cambio de...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.