Readings on Graciliano Ramos’s Novels
Gone Primitive: Readings on Caetés
“Ótima gente! Por fim apaixono-me deles, ponho cueio e vou para o mato, traduzir meus indignos versos em língua de caboclo.” Gonçalves Dias, Letter to Antônio Henriques Leal, October 10th, 18611 “. . . não desvanece porém nunca o receio de ‘perder inutilmente meu tempo a fazer versos para caboclos.’” José de Alencar, Letter in Iracema’s first edition, 18652 Palmeira dos Índios, the town where Graciliano Ramos lived for almost twenty years and which serves as the setting for his first novel, literally means “Indians’ palm tree.” Situated in a piece of land that belonged at first to the Kariri Indians, the name of the town refers to a legend. Long before the Portuguese conquered the land, two Indians, Tilixi and Txiliá, had a forbidden love affair. Although Tilixi had fallen in love with Txiliá, she had been promised to the chieftain Etafé. During a celebration, Tilixi got close to his beloved and kissed her. As punishment, he was sentenced to starvation, and Txiliá was forbidden to see him. Disobeying the prohibition, Txiliá was caught by Etafé, who shot her with an arrow. Mortally wounded, Txiliá died next to Tilixi, and in the exact location where the lovers perished, a beauteous palm tree grew, but only one, not two, as an indication that in death Tilixi and Txiliá were united. As a symbol to posterity, the palm tree 26 | SUBALTERN WRITINGS: READINGS ON GARCILIANO RAMOS’S NOVELS illustrates love’s power over man’s laws. Nowadays, both the Indians and the...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.