Show Less
Restricted access

Lettres des femmes de la famille Granvelle

Édition et étude de documents inédits

Series:

Eva Pich-Ponce

Ce volume présente l’édition et l’étude de 178 lettres manuscrites et inédites, qui mettent en évidence la vie quotidienne des femmes de l’une des familles les plus puissantes de la Franche-Comté du XVIème siècle.

La famille Granvelle a été essentielle pour l’Empire de Charles Quint. Plusieurs études ont retracé le rôle que Nicolas et Antoine Perrenot ont joué comme conseillers d’État de l’empereur, mais très peu se sont centrées sur la vie de cette famille de Besançon et sur l’importance de Nicole Bonvalot, épouse de Nicolas et mère du cardinal de Granvelle.

Les lettres de Nicole Bonvalot et de ses filles éditées dans cet ouvrage permettent de mieux connaître les membres de cette famille et leurs relations avec d’autres personnalités de Besançon. Leur écriture, marquée par de nombreux traits d’oralité, dévoile des aspects importants de la langue française parlée au XVIème siècle. Elle fournit des informations fondamentales sur la prononciation, la syntaxe et le lexique utilisés à Besançon à cette époque.

Tout en donnant la parole aux femmes, dont les écrits ont souvent été ignorés, ce volume montre le pouvoir que les dames de cette famille détenaient dans la société de leur temps.

Show Summary Details
Restricted access

3. Critères d’édition

Extract

3. Critères d’édition

1. L’édition des documents que nous avons réalisée reproduit le plus fidèlement possible les textes originaux. Nous avons, cependant, ajouté la ponctuation, et régularisé l’utilisation des majuscules, des minuscules et des alinéas. Nous avons utilisé la majuscule dans Madame et Monseigneur dans les cas où ces termes font référence à madame de Granvelle et à Nicolas Perrenot pour que ceux-ci soient identifiés plus facilement.

2. Étant donné les particularités de l’écriture de Nicole Bonvalot et de ses filles, et afin de faciliter la compréhension des documents, nous avons aussi intégré certaines lettres, omises dans les textes originaux. C’est surtout le cas des terminaisons de certains verbes et du pronom il, que l’on trouve fréquemment dans les textes sous la forme de i ou y. Ces interventions de l’éditeur visent à éviter les possibles confusions du lecteur et sont signalées à travers des parenthèses angulaires < >. Elles sont dues exclusivement à une volonté de faciliter la lecture.

3. Nous avons utilisé des crochets [ ] pour signaler les interventions de l’éditeur qui ont été ajoutées pour compléter des mots ou des syllabes que l’on ne peut pas voir dans la lettre originale (à cause de la couture intérieure de la reliure ou parce que ces parties sont lacérées ou tachées), mais que l’on a pu deviner grâce au cotexte. Lorsqu’un mot ou...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.