Show Less

Corpora in Translation

A Practical Guide


Tengku Sepoa Tengku Mahadi, Helia Vaezian and Mahmoud Akbari

Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book.
The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.


Show Summary Details
Restricted access

References 123


123 References Altenberg, Benget / Granger, Sylviane (eds) 2002. Lexis in Contrast, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Aston, Guy 1999. Corpus use and learning to translate. Textus. 12, 289–314. Atkins, sue / Clear, Jeremy / Ostler, Nicholas 1992. Corpus Design Criteria. Literary & Linguistic Computing. 7/1, 1–16. Baker, Mona 1993. Corpus Linguistics and Translation Studies: Im- plications and Applications. In Baker, Mona / Francis, Gill / Tognini-Bonelli, Elena (eds) Text and Technology: In honor of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 233–250. Baker, Mona 1995. Corpora in Translation Studies: an overview and some suggestions for future research. Target. 7/2, 223–243. Baker, Mona 1996. Corpus-based Translation Studies: The challenge the lie ahead. In Somers, Harold (ed.) Terminology, LSP and Translation: studies in language engineering, in honor of Juan C. Sager. Amsterdam: John Benjamins, 175–186. Baker, Mona 2000. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target. 12, 241–266. Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London/New York: Longman. Bernardini, Silvia 1997. A Trainee Translator’s Perspective on Corpora. Paper presented at Corpus use and learning to translate. Bertinoro. Retrieved April 6, 2008, from: . Bernardini, Silvia 2000. Systematising serendipity: Proposals for concordancing large corpora with language learners. In Burnard, Lou / McEnery, Tony (eds) Rethinking language pedagogy from a corpus perspective. Frankfurt am Main: Peter Lang, 225–234. 124 Bernardini, Silvia 2004. Corpora in the Classroom: An overview and some reflections on the future developments. In Sinclair John, (ed.) How to Use Corpora...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.