Show Less

Interpreting Brian Harris

Recent Developments in Translatology

Edited By María Amparo Jimenez Ivars and María Jesús Blasco Mayor

The editors of this volume organized the symposium Interpreting... Naturally at Universitat Jaume I (Castellón, Spain) in November 2009. They have now compiled some of the most outstanding work presented at the event by young researchers, which is included in this book as a sequel of Interpreting Naturally. A tribute to Brian Harris. Furthermore, the editors have invited seasoned and renowned academics to contribute to Brian Harris’ well deserved homage. Their contributions mainly deal with natural translation (NT), a notion coined by Brian Harris to describe untrained bilinguals’ ability to translate. The authors seek to further develop NT by connecting it with related areas: bilingualism and translator competence, cultural brokering, language learning and interpreter training, interpreting paradigms and training. Furthermore, they discuss norms and directionality in interpreting, interpreting quality, interpreting in the public services, postgraduate interpreter training and the profession.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Notes on Contributors 237

Extract

Notes on Contributors Editors María Amparo Jiménez Ivars Ph. D. is a senior lecturer in Interpret- ing and Translation Studies at the University Jaume I where she teaches conference interpreting. Her research interests and national and international publications deal with the relation- ship between interpreting skills and performance, interpreting modes and settings, quality assessment in simultaneous inter- preting and new technologies applied to interpreting training. She has been involved in a number of official research projects devoted to interpreting quality and interpreting training both from a traditional and information and communication technol- ogies view. She is about to publish a textbook for interpreting trainees with audiovisual materials mainly in English. María Jesús Blasco Mayor trained as a translator and interpreter at Universidad de Granada (Spain). She currently lectures in Inter- preting at Universitat Jaume I (Castellón, Spain), having taught Spanish at Goldsmiths College (University of London). She has also worked both as a freelance translator and intepreter. Her re- search interest started with translation and interpreting teaching and learning, and then she went on to carry a cognitive-based experimental research project that lead to her doctoral thesis, which dealt on the comprehension component of interpreting training. She has participated in I+D research projects lead by Angela Collados on interpreting quality, where she especialized in diction as a quality parameter. She has also researched the use of new technologies to enhance both interpreter training and automatization of comprehension processes. She is currently working on the implementation...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.