Show Less

Vocabulario indígena en la «Historia» de fray Bernardino de Sahagún

Series:

Teresa Bastardin Canón

Este análisis lingüístico de la Historia sahaguntina conforma un verdadero diccionario de voces indígenas en el que se explican los sentidos contextuales y su seguimiento lexicográfico histórico. La información contenida permite rastrear la cultura nahua en la que se desenvuelve fray Bernardino, con especial atención a su formación humanística y a la labor franciscana en América, y sirve de testimonio documental sobre la finalidad lingüística de la obra, además de constatar la vitalidad y la función social de cada término indio recogido. Asimismo, se revisan las teorías sustratistas del español de América, centradas en el nivel léxico, y los trabajos de carácter histórico que tienen como objeto el estudio de la introducción y pervivencia del léxico amerindio en el español. Se valora, además, el peso lexicográfico de los indigenismos, desde los primeros glosarios hasta las más recientes recopilaciones, con las referencias lexicográficas históricas textuales, los procedimientos de trasmisión indigenista de cada lengua, y su adaptación fonética y morfológica.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

II. Análisis léxico de la obra: los indigenismos 69

Extract

69 II. Análisis léxico de la obra: los indigenismos 1. Introducción La revisión teórica y metodológica del concepto de sustrato supuso una valoración más justa del fenómeno, que logró modificar algunas de las afirmaciones indigenistas más conocidas sobre el español de América, fundamentalmente a partir de los trabajos de Alonso (1939) y Malmberg (1964). No obstante, en el terreno léxico, la aplicación de los nuevos fundamentos teóricos trajo consigo una consideración desigual de este dominio lingüístico y la negación de la influencia léxica como fenómeno estricto de sustrato, que no afecta en sí mismo al sistema de la lengua (Lope Blanch, 1969; 1992), hasta la revisión crítica de Zimmerman (1995), que confirmó su importancia en la comprensión del fenómeno. La peculiar fisonomía del español americano se ha sustentado, en parte, en un vocabulario diferencial de origen indígena que se aprecia en su sola confrontación con el léxico peninsular, y que perfila la propia geografía lingüística americana, con un mayor relieve en las carac- terizaciones realizadas dentro de las grandes áreas dialectales, e incluso de los límites territoriales de los distintos países119. La enorme distancia que separa la realidad léxica del caudal de voces indias que recogen las diferentes obras lexicográficas120, y la apreciación más objetiva del peso 119 La constatación de influencias...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.