Advances and challenges
Edited By Gabriel Quiroz Herrera and Pedro Patino Garcia
Challenges in the Translation of General and Specialized Phraseology: Germán Mira, John Jairo Giraldo
GERMAN MIRA1 / JOHN JAIRO GIRALDO2
Challenges in the Translation of General and Specialized Phraseology3
General language (GL) phraseology is formed by phraseological units (PU), defined as word combinations made up of at least two words (throw in the towel), functioning as a single syntactic element, and characterized by a high frequency of use, co-occurrence of their lexical elements, institutionalization in terms of their relative semantic and syntactic fixedness, and different degrees of idiomaticity and syntactic productivity (Corpas1996; García-Page 2008).
Regarding the phraseology of language for special purposes (LSP), the characteristics of specialized phraseological units (SPU) vary substantially with respect to the former due to the peculiarities of the specialized texts in which they are found and to their referential and terminological role. Fraile Vicente (2007: 66) explains this difference by stating that LSP fulfill mainly a communicative function and that they choose the more economical expression and make use of ← 103 | 104 → linguistic resources that transmit information objectively and impersonally.