Show Less
Restricted access

LSP in Colombia

Advances and challenges


Edited By Gabriel Quiroz Herrera and Pedro Patino Garcia

Studies in LSP in Colombia began in the 1990’s, mainly in the discipline of terminology. Since then, studies in translation, terminology, and LSP have spread out throughout the country. Many papers have been written since then in national and international journals by Colombian authors. This book comprises a set of 20 chapters derived from M.A. and Ph.D. theses of Colombian authors written in Austria, Chile, Colombia, France, Norway, and Spain. The multidisciplinary view of this book includes scholars from translation, linguistics, computer engineering, philosophy, and library and information science. These chapters deal with linguistic, phraseological, terminological, didactic, and textual issues related to terminology, translation, corpus linguistics, and computational linguistics from the Universidad de Antioquia, Universidad de Medellín, Universidad Nacional de Medellín, Universidad Autónoma de Manizales, Universidad EAFIT, Wake Forest University, NHH Norwegian School of Economics, Université Grenoble Alpes, and Université Paris VII.
Show Summary Details
Restricted access

Notes on Contributors


GEORGES ANTONIADIS is Full Professor of Computer Linguistics at the University of Grenoble-Alpes, France, and member of the Laboratory of Linguistics of Foreign and Mother Languages (LIDILEM). His main areas of research are NLP systems, use of NLP devices in ICALL systems and development of corpora for teaching and learning languages. He is a board member of the French Natural Language Processing Association (Association pour le Traitement Automatique des Langues - ATALA). He is the conceiver and the director of the Master of Language Industries at the University Stendhal Grenoble 3.

ALEJANDRO ARROYAVE is Lecturer in the Foreign Languages Teaching Program and in the Translation Program at the School of Languages, University of Antioquia, Colombia. He holds a BA in Foreign Languages Teaching (English-French), a Master's Degree in Translation Didactics from the University of Antioquia and a Diploma in French Teaching as a Foreign and Second Language from Sorbonne Nouvelle, Paris 3. His research interests are focused on phonetics, translation didactics, linguistics aspects of translation and corpus linguistics.

DIEGO BURGOS received his BA in Translation English-French-Spanish from the University of Antioquia in Colombia. He completed a Diploma of Advanced Studies in Language Sciences and Applied Linguistics and a Master in Applied Linguistics at Pompeu Fabra University, Institute of Applied Linguistics, Spain. His doctoral dissertation is on computational terminology in the language sciences and applied linguistics program at the Pompeu Fabra University. He has authored a number of publications and his areas of research include...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.