Show Less

Phraséologie et collocations

Approche sur corpus en français L1 et L2

Series:

Catherine Bolly

Répondant au manque de consensus qui règne encore actuellement dans le domaine phraséologique, l’auteur propose de redéfinir ici les notions de phraséologie (ou figement) et de collocation (ou semi-figement), en réunissant les littératures de tradition anglo-saxonne et francophone. Le volet acquisitionnel de l’ouvrage se centre quant à lui sur les productions d’apprenants avancés du français langue étrangère (L2), en particulier sur les déviances au sein des collocations verbo-nominales, encore relativement peu étudiées en français L2. L’ouvrage présente en outre une méthode originale d’analyse paramétrique sur corpus (en L1 et en L2) qui permet, d’une part, de traduire en termes quantitatifs des données initialement qualitatives et, d’autre part, de combiner l’approche fonctionnelle (via des critères linguistiques) et statistique (via des mesures d’association lexicale) en phraséologie. Cette méthode est décrite avec soin par l’auteur qui guide le lecteur en l’impliquant dans sa démarche exploratoire au fil des pages.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

CHAPITRE 4. Identifier les déviances phraséologiques 133

Extract

133 CHAPITRE 4 Identifier les déviances phraséologiques La question qui a guidé la présente analyse de déviances est la sui- vante : quelles sont les déviances spécifiques au domaine de compétence phraséologique dans le cas particulier d’apprenants universitaires, néerlandophones et anglophones, du français écrit L2 ? Plutôt que de se centrer sur les résultats d’analyse et leur interprétation (qui sont déve- loppés par ailleurs dans Bolly (2008)), l’objectif sera ici d’expliciter comment a été élaboré l’outil qui nous a permis de déterminer, d’une part, quels étaient les emplois phraséologiques et, d’autre part, les emplois déviants dans les textes d’apprenants étudiés. L’analyse en elle- même porte sur l’étude du comportement phraséologique des deux verbes à haute fréquence (VHF) prendre et donner en français écrit L2. Après une phase préliminaire de description des corpus et des données analysées, nous consacrerons les deux points suivants à la méthode d’analyse et à la description des outils qui ont été élaborés dans le cadre de cette étude de déviances en L2. L’application de cette méthode aux données est détaillée en deux temps : le premier temps est consacré à l’analyse du statut phraséologique (ou non) des données langagières ; le second temps s’attache à déterminer si les unités reconnues comme collocationnelles sont déviantes ou non, ainsi qu’à décrire le type de d...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.