Show Less

Language and its Contexts-- Le Langage et ses contextes

Transposition and Transformation of Meaning?-- Transposition et transformation du sens ?


Edited By Pierre-Alexis Mével and Helen Tattam

Inspired by a postgraduate French studies conference (University of Nottingham, 10 September 2008), this volume explores linguistic form and content in relation to a variety of contexts, considering language alongside music, images, theatre, human experience of the world, and another language. Each essay asks what it is to understand language in a given context, and how, in spite of divergent expressive possibilities, a linguistic situation interacts with other contexts, renegotiating boundaries and redefining understanding. The book lies at the intersection of linguistics and hermeneutics, seeking to (a) contextualise philosophical and linguistic discussions of communication across a range of media and (b) illustrate their intimate relations, despite differing strategies or emphases.
Puisant son inspiration dans un colloque de French studies pour doctorants (Université de Nottingham, 10 septembre 2008), cet ouvrage étudie forme et contenu linguistiques en relation avec différents contextes, considérant le langage conjointement avec la musique, les images, le théâtre, l’expérience du monde et un autre langage. Chaque chapitre dissèque la compréhension du langage dans un contexte donné, et se demande comment, en dépit de possibilités expressives divergentes, une situation linguistique interagit avec d’autres contextes, redessinant leurs frontières et redéfinissant la compréhension. Ce livre, situé à l’intersection entre la linguistique et l’herméneutique, a pour but de (a) contextualiser les discussions philosophiques et linguistiques sur la communication dans une gamme de médias et (b) démontrer leur relation intime, malgré des stratégies ou intentions différentes.


Show Summary Details
Restricted access

Irène Salas Chapter Three: Peindre avec des mots : les proverbes-rébus de Pieter Bruegel l’Ancien 67


Irène SALAS Chapter Three: Peindre avec des mots : les proverbes-rébus de Pieter Bruegel l’Ancien Editorial Abstract: With respect to European humanism in general, and to the Flemish artist Pieter Bruegel in particular, this chapter constitutes an in-depth study of the rebus. Taking Bruegel’s Les Proverbes flamands (Netherlandish Proverbs) as an exemplum, Irène Salas observes the curi- ous interplay between the painting’s visual images, which symbolise proverbial language, and the textual images on which these (pictorial) proverbs depend. On what, therefore, does our understanding primarily rest: words or images? The two appear intimately inter- twined. Furthermore, Salas suggests, the (pictorial) rebus offers a particularly instructive model of language itself. Enigmatically interweaving the literal and the figurative, it creates ambiguity and complexity as meaning both emanates from a certain objectivity, whilst slipping from our grasp as it overflows apparent contextual boundaries. Rather than repre- senting Babelian confusion, however, the multiplicity of readings offered by such polysemy challenges our (arbitrary) demand for unity, affirming that cross-contextual relations are already (essentially) communicative and inviting discussion and critique. Résumé éditorial : Se référant à l’humanisme européen en général, et à l’artiste flamand Pieter Bruegel en particulier, ce chapitre est une étude approfondie du rébus. En prenant le tableau de Bruegel Les Proverbes flamands pour exemple, Irène Salas analyse la curieuse interaction entre les images visuelles du tableau, qui représentent des proverbes, et celles textuelles desquelles la compréhension des proverbes (picturaux) dépend. Sur quoi, alors,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.