Show Less

No Man’s Land

Irish Women and the Cultural Present

Series:

Sarah O'Connor

This book explores bilingualism and translation in contemporary women’s writing. The author argues that the ‘in-between’ or interstitial linguistic areas of bilingualism, translation and regionalism provide a language and imagery suitable for the expression of a specifically female consciousness. Throughout the book, she draws on the work of writers and critics in both Irish and English to construct a new method of reading Irish women’s writing in the latter half of the twentieth century and the early years of the twenty-first. These bold new readings demonstrate that the concept of interstitiality or the ‘in-between’ can enrich our understanding not only of Irish women’s literature in itself but also of the culture that produces this literature.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Contents

Extract

Acknowledgements vii Introduction 1 Chapter 1 Women in Twentieth-Century Ireland: Redrawing the Map 11 Chapter 2 Cultural Change 35 Chapter 3 Theorizing the Interstitial Space 55 Chapter 4 Bilingual Realities 71 Chapter 5 The Dancers Dancing: ‘in between, the in between, the in between, that is the truth and that is the story’ 89 Chapter 6 Cailíní Beaga Ghleann na mBláth: Snámhaithe den Scoth (The Little Girls of Ghleann na mBláth: Exceptional Swimmers) 111 Chapter 7 An Liombó Samhlaíochta and The Balakhana 133 vi Chapter 8 Medbh McGuckian and Nuala Ní Dhomhnaill: Collaboration in Translation 159 Chapter 9 Translation as Textual Pregnant Embodiment 179 Postscript: Picking Up the Pieces 199 Bibliography 205 Index 219

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.