Space Beyond Disciplines
Edited By Kathleen James-Chakraborty and Sabine Strümper-Krobb
I. Negotiating Belonging - 15
I. Negotiating Belonging Sabine Strümper-Krobb Spaces of Translation The concept of translation is closely related to ideas of place or space. In translation history and theory alike, translation has been conceptualized as a movement from source to target, based on the assumption that the two texts involved in a translation process occupy dif ferent places and that there is a space between the two in which the translator is somehow located, where meaning may be (or inevitably will be) lost. To bridge or negotiate across this chasm is the first and foremost purpose of the very act of translation. While through the centuries theorists have used spatial images to con- ceptualize and describe translation, over the last few decades translation has been redefined as a space in which to address issues of re-orientation that go far beyond interlingual transfer. A range of disciplines within cultural studies have adopted the concept of translation as a paradigm to explain the various processes they explore. However, translation is not just an increasingly frequently used metaphor within cultural studies. A similar tendency can be observed in fiction. In the last twenty years or so, translator figures have featured quite prominently in literary texts. Their characteriza- tion brings implications of precarious spatial positions into sharper focus, which may be one of the main reasons that translator figures have come to represent the modern or postmodern existence so often thematized in contemporary fiction. 18 Sabine Strümper-Krobb Translation as Movement Between Places In his famous...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.