Show Less

Crossing Borders

Space Beyond Disciplines

Edited By Kathleen James-Chakraborty and Sabine Strümper-Krobb

The early twenty-first century is witnessing a paradigm shift across the humanities away from an obsession with language and towards an engagement with the way in which physical space is imagined. This book showcases the impact of that shift upon the work of diverse disciplines. Applying insights from architecture and geography, which have long addressed space, to disciplines that have traditionally focused upon images and language, the contributors demonstrate how integral space is to literary as well as artistic imagining and identity at the same time that they propose novel ways of capturing and documenting spatial experience. The thirteen contributors to the book, most of whom live and work in Ireland and are associated with a range of different disciplines in Irish universities, show how the construction and representation of space, both real and imagined, contributes to the exploration of contemporary concerns such as identity, belonging and memory. The result is a snapshot of the ways in which contemporary Irish academia is addressing one of the most important new directions in interdisciplinary research.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

I. Negotiating Belonging - 15

Extract

I. Negotiating Belonging Sabine Strümper-Krobb Spaces of Translation The concept of translation is closely related to ideas of place or space. In translation history and theory alike, translation has been conceptualized as a movement from source to target, based on the assumption that the two texts involved in a translation process occupy dif ferent places and that there is a space between the two in which the translator is somehow located, where meaning may be (or inevitably will be) lost. To bridge or negotiate across this chasm is the first and foremost purpose of the very act of translation. While through the centuries theorists have used spatial images to con- ceptualize and describe translation, over the last few decades translation has been redefined as a space in which to address issues of re-orientation that go far beyond interlingual transfer. A range of disciplines within cultural studies have adopted the concept of translation as a paradigm to explain the various processes they explore. However, translation is not just an increasingly frequently used metaphor within cultural studies. A similar tendency can be observed in fiction. In the last twenty years or so, translator figures have featured quite prominently in literary texts. Their characteriza- tion brings implications of precarious spatial positions into sharper focus, which may be one of the main reasons that translator figures have come to represent the modern or postmodern existence so often thematized in contemporary fiction. 18 Sabine Strümper-Krobb Translation as Movement Between Places In his famous...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.