Show Less

Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling


Yuan Xiaohui

The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers’ reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.


Show Summary Details
Restricted access

Bibliography 227


Bibliography Arundale, R. B. 2005. Pragmatics, Conversational Implicature, and Conversation. In K. L. S. Fitch & E. R. Sanders eds. Handbook of Language and Social Interaction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 41–63. Augarde, T. 1984. The Oxford Guide to Word Games. Oxford: Oxford University Press. Baños-Piñero, R. & Chaume, F. 2009. Prefabricated Orality A Challenge in Audio- visual Translation. .1 Barbe, K. 1995. Irony in Context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamin. Bartlett, F. C. 1932. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge: Cambridge University Press. Baxter, L. A. 1984. An Investigation of Compliance-gaining as Politeness. Human Communication Research, 10(3): 427–56. Blum-Kulka, S. House, J., & Kasper, G. eds. 1989. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex. Brown, P., & Levinson, S. C. 1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. Originally published as Universals in Language Usage: Politeness Phenomenon, in E. Goody ed. 1978. Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. New York: Cambridge Univer- sity Press. Brown, R., & Gilman, A. 1960. The Pronouns of Power and Solidarity. In T. A. Sebeok, ed. Style in Language. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology, 253–76. Brown, R., & Gilman, A. 1972. The Pronouns of Power and Solidarity. In R. Gigliola, ed. Language and Social Context. New York: Penguin, 252–82. Brown, R., & Gilman, A. 1989. Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major Tragedies. Language in Society, 18: 159–212. Bruti, S. 2006. Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6:...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.