Eliot, Williams and Huxley, Readers of the French Poe
The translation of Poe into French by Charles Baudelaire ennobled Poe aesthetically and catalysed a wave of critical responses to his work across the Atlantic in the early twentieth century. Readings by T.S. Eliot, William Carlos Williams and Aldous Huxley here become the focus of transatlantic analysis.
Contrastive close readings of key essays in which these Anglophone writers engaged with the French Poe set out to achieve two things: first, they shed new light on the constitution of Poe's commanding critical reputation; secondly, they test comparative methodology as the primary tool of transatlantic enquiry. Situated within an expanding body of Poe scholarship but atypical in design, this book promises to bring about unexpected insights by systematically relating and comparing French and Anglophone discourses.
About the author
Maria Filippakopoulou is Honorary Research Fellow at the School of Critical Studies, University of Glasgow, where she is pursuing a project on quantitative research in the humanities. She has previously taught comparative literature and theory at the Universities of Edinburgh, East Anglia and Leeds. An experienced translator from French and English, she has published widely on the theory and practice of translation and reception studies.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.