Show Less
Restricted access

The Translation Equivalence Delusion

Meaning and Translation

Tomasz P. Krzeszowski

Almost everything that one claims about meaning is likely to be questioned or disputed. Translation studies also abound in numerous controversies. However, there is no doubt that translations entail a transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" remains vague. The same applies to the term "translation equivalence". This book is an attempt to cope with conceptual, terminological, theoretical, and practical difficulties resulting from this nebula of issues. Numerous examples of translated legal, religious and artistic texts are provided to substantiate the claim that translation equivalence, except in the most trivial sense of the term, is indeed a delusion. The book is addressed to all those persons who are interested in mutual relations between semantics and translation studies.

Show Summary Details
Restricted access

Chapter Two: The translation equivalence delusion

Extract



5.   Why is translation equivalence a delusion?

5.1   A few preliminary examples and the meta-term ‘2-text’

Consider a few pairs of linguistic expressions which are fragments of various source texts with their renderings submitted by professional translators as target texts. In each pair and in all subsequent examples the arrow represents the direction of translation from the source text to the target text.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.