Systemic Functional Perspectives
Edited By Stella Neumann, Rebekah Wegener, Jennifer Fest, Paula Niemietz and Nicole Hützen
Linguistics, like any discipline, is full of boundaries. However, in nature, as Ruqaiya Hasan points out, there are no clear cut boundaries. The participants of the 42nd International Systemic Functional Congress held at RWTH Aachen University addressed and challenged the notion of boundaries in linguistics in many creative ways. Twenty-one of the papers presented at the congress are collated in this volume. The six sections cover topics that challenge theoretical notions and stances, and explore historical, interpersonal and lexicogrammatical boundaries as well as those between languages and in language development. The volume presents a state of the art overview of systemic functional linguistic theorising with extensions into other theoretical frameworks.
Explicitational enhancement in translation (Waleed Othman)
Waleed Othman University of Birminghamothmanwaleed@gmail.com
Explicitational enhancement in translation1
Abstract: This study draws on SFL’s account of experiential enhancement to assess a model proposed for identifying and classifying explicitational shifts in English-Arabic literary translations. Using three translations of Lord of the Flies (Golding 1954), the study also sees to determine variations among translators toward explicitation.
In the early 1990s it was suggested that certain features of translated language could be universal, that is, they may occur independently of the influence of the language pairs involved in the process of translation. Accordingly, a number of potential translation universals were proposed (Baker 1993). Those included simplification, normalization, explicitation, among others (cf. Baker 1995; 1996; Kenny 1998). Of particular interest in this study is the proposed explicitation universal. However, there still exist several areas of disagreement about it and how it should be approached. The main issues that have been discussed with relation to explicitation include its definition and classification, as well as its relation to other themes such as target text’s (TT) explicitness, addition, informativeness, redundancy, ST implicitness, among others.
The first study to look at explicitation as a feature of translated language that is not governed by language pair differences was Blum-Kulka’s (1986/2000). This descriptive empirical study was concerned with shifts at the level of discourse, rather than with grammar and lexis. Blum-Kulka postulated that the process of translation necessarily entails shifts both in textual and discoursal relationships....
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.