Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014
Edited By Justyna Giczela-Pastwa and Uchenna Oyali
This volume collects selected papers written by young translation scholars who were CETRA 2014 participants. This book analyses the heterogeneity of translational norms, diversity of cultures and the challenges of intercultural transfer. The authors analyze a wide array of source texts, from the translations of contemporary prose and audiovisual products into Brazilian, Japanese and Swedish, to renderings of texts more distant in time, such as the Bible and «Golestân» written in medieval Persian. The book also concentrates on selected meta-level issues, such as the integrity of the discipline and its language, as well as the development of translation competence. The norm-focused and culture-related framework offers considerable research potential for Translation Studies.
List of contributors
José Jorge Amigo Extremera is a PhD candidate and researcher in Translation Studies at the Department of Modern Languages of the University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain. He graduated in Translation and Interpreting at the University of Granada for the language combination English-Spanish. He holds a Master’s degree in Research in Translation and Interpreting from the same university and a Master’s degree in English Studies from the University of Jaén. In his PhD dissertation he seeks to develop an approach to culture that can be operationalized within the framework of cognitive translatology. His main research interests cover cognitive translatology, cultural studies, translator training and Translation Process Research. He is member of the PETRA Research Group (Expertise and Environment in Translation).Email: email@example.com
Claudia Förster Hegrenæs received her MA in English from the University of Bergen, Norway in 2011. She is currently a research scholar at the Department of Professional and Intercultural Communication at the Norwegian School of Economics in Bergen, where she teaches business English. Her research focuses on the exploration of professional translation competence from a cognitive perspective. In her PhD project, she investigates the development of translation competence in students of translation in Norway and Germany. Claudia is specifically interested in the translation of figurative thought and language and its implications on (the development of) translation competence.Email: Claudia.Hegrenaes@hh.no
Hiroko Furukawa teaches Translation Studies and Communication Studies at Tohoku Gakuin University, Japan. She holds a PhD...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.