Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014
This volume collects selected papers written by young translation scholars who were CETRA 2014 participants. This book analyses the heterogeneity of translational norms, diversity of cultures and the challenges of intercultural transfer. The authors analyze a wide array of source texts, from the translations of contemporary prose and audiovisual products into Brazilian, Japanese and Swedish, to renderings of texts more distant in time, such as the Bible and «Golestân» written in medieval Persian. The book also concentrates on selected meta-level issues, such as the integrity of the discipline and its language, as well as the development of translation competence. The norm-focused and culture-related framework offers considerable research potential for Translation Studies.
About the author
Justyna Giczela-Pastwa is a translation researcher and translator trainer, currently working as an Assistant Professor at the University of Gdańsk. She was previously employed as a Visiting Lecturer at City University London. She holds a PhD in Linguistics from the University of Gdańsk. Her academic interests include legal translation, terminology, phraseology and corpus-based translation studies.Uchenna Oyali received his MA degree in English Language from the University of Abuja, Nigeria, and an MA in Translation Studies from Aston University, Birmingham. He is currently a Junior Fellow at the Bayreuth International Graduate School of African Studies (BIGSAS), University of Bayreuth, and his research focuses on Bible translation into Igbo.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.