Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Edited By Lew N. Zybatow, Andy Stauder and Michael Ustaszewski
TRANSLATA II was the second in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies, held at the University of Innsbruck. The series is conceptualized as a forum for Translation Studies research. The contributions to this volume focus on humo(u)r translation, legal translation, and human-machine interaction in translation. The contributors also regard computer-aided translation, specialised translation, terminology as well as audiovisual translation and professional aspects in translation and interpreting.
The Innsbruck Terminology Database on a New Platform (Martina Spornberger / Irmgard Rieder / Pius ten Hacken)
Martina Spornberger, Irmgard Rieder & Pius ten Hacken, Innsbruck
The Innsbruck Terminology Database on a New Platform
Abstract: The Innsbruck Terminology Database (ITDB) is a collection of terminology compiled as the basis of MA theses by students graduating in Translation Studies at Innsbruck University. It has recently been transferred to a newly designed Oracle database. In this article, we will first describe some key data concerning the database, then present the types of user interfaces and finally compare ITDB to two other sources of information that can be used for terminology, IATE and Wikipedia.
1. Some Key Data about ITDB
ITDB is a project of the Department of Translation Studies at Innsbruck University. It was started in 1977 and has grown over the years. Its aim was to provide reliable terminology in several language pairs and make it accessible to the general public, especially translators and interpreters. In the course of their MA theses, students do systematic and concept-oriented terminology work on a chosen subject.