Show Less
Restricted access

La traducción jurada de certificados de registro civil

Manual para el Traductor-Intérprete Jurado

Series:

Julia Lobato Patricio and Adrián Granados Navarro

Esta obra está dedicada a la traducción jurada de documentos expedidos por el registro civil relativos a nacimientos, matrimonios y defunciones. En ella abordamos una muestra documental bilingüe (inglés-español) compuesta por más de 35 documentos, procedentes de encargos reales de traducción jurada, a partir de la cual pretendemos ofrecer resultados representativos y útiles para el Traductor-Intérprete Jurado que se enfrente a la traducción de este tipo de documentos. Esto aporta un valor añadido al estudio ya que refleja de primera mano la casuística de la realidad profesional y los problemas de traducción frecuentes a los que el TIJ se enfrenta. La finalidad de este manual es ofrecer al TIJ una guía tanto normativa como metodológica para la realización de una traducción jurada.

Show Summary Details
Restricted access

8. Ejemplos de encargos reales de traducción jurada

Extract



Recogemos en este capítulo una muestra representativa de los textos que forman parte de este estudio junto con sus correspondientes traducciones juradas. Hemos de aclarar que por motivos de confidencialidad y secreto profesional todos los datos personales identificativos de las personas implicadas en los documentos han sido borrados o tachados.

El encargo de traducción de los textos objeto de estudio ha sido similar en todos los casos; el cliente nos solicitó la traducción jurada de su certificado de registro civil redactado originalmente en inglés para ser traducido hacia el español y ser posteriormente entregado ante el Registro Civil correspondiente. Para cada uno de los encargos se muestra el texto original seguido de la traducción jurada. Incluimos a este respecto nueve encargos: cuatro certificados de nacimiento, tres de matrimonio y dos de defunción.

Con el fin de no llevar a confusión a los lectores de este manual, al final de cada una de las traducciones juradas hemos incluido la versión actualizada de la fórmula fedataria que el TIJ debe consignar, independientemente de si el encargo de traducción ha tenido lugar con anterioridad a la entrada en vigor de la Orden AEC/2125/2014, normativa que, como indicábamos en el capítulo 4, establece el contenido de la fórmula fedataria. ← 101 | 102 →

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.