Section 5: Translator training
The demise of voice-over? 425 Section 5 TRANSLATOR TRAINING ukasz Bogucki 426 Mona Baker LINGUISTICS AND THE TRAINING OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS Abstract: In this paper, the author emphasizes the growing of translation and interpreting as an independent discipline of study in the curriculum of universities and colleges. In the course of the paper she introduces her book on translation as a skill that was first published in 1992. The book introduces a method of teaching translation as a skill that is very practical and open to undergraduate students. It is not restricted to the usual European languages, but gives examples of the more “exotic” languages as well such as Chinese, Japanese, and Arabic. To make these examples clear to students not familiar with such languages, they are back-translated in to English. The book does not require in-depth of linguistics and theoretical discussions are, wherever appropriate and possible, kept to a minimum. Keywords: back-translation, discourse level, grammatical/syntactic level, lexical level, non-literary translation, semantic level, textual level, trainee translator, translation and linguistics, translation course book, translator/interpreter training. Over the past few years, there has been a steady increase in the demand for professional translators in many countries. As European countries develop stronger trade links with each other and with non-European countries, the role of translation in developing and maintaining dialogue on all levels is becoming more important than ever. Consequently, translation courses are becoming increasingly popular and are now offered by universities and colleges all over the world. My own feeling...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.