Show Less

Migrazione e patologie dell‘«humanitas» nella letteratura europea contemporanea

Series:

Edited By Alexandra Vranceanu and Angelo Pagliardini

Contents: Lew Zybatow: Geleitwort des Reihenherausgebers – Alexandra Vranceanu/Angelo Pagliardini: Introduzione – Francis Claudon : Humanitas et migration : Dialogue des Anciens et des Modernes – Monica Spiridon : Errances réelles, errances rêvées, errances mythiques – Sebastiano Martelli: Emigrazione e immigrazione: mappe letterarie a confronto – Angelo Pagliardini: La tematica del ritorno del migrante in Abate, Pascoli, Pavese, Consolo – Alexandra Vranceanu: Gli scrittori esiliati e le malattie del canone. Lo strano caso di D. Tsepeneag e Mister Pastenague – Pietro Trifone: Lingua italiana e identità nazionale nella società della migrazione – Gisèle Vanhese: Coagula de Paul Celan : Quand la poésie devient blessure – Sabine Schrader: La fine dei sogni bucolici ovvero «Dicono che vengono gli albanesi»: Il vento fa il suo giro (2005, R.: G. Diritti) – Giovanni Magliocco: Integrazione/Dis-integrazione. Il poeta «meteco» e le «malattie dell‘esilio» – Danilo De Salazar: «L’estero è il cuore. E noi il sangue». Il nomadismo esistenziale di Aglaja Veteranyi – Yannick Preumont: Panaït Istrati et la traduction du déclin physique – Alain Vuillemin: Deux témoins de l’inhumanité en Europe centrale: Ana Novac et Élie Wiesel – Ileana Alexandra Orlich: Exile as Political Discourse in the Novels of Herta Müller – Dagmar Reichardt: Bonaviri terapeuta. Letteratura di migrazione e scrittura empatica – Marta Niccolai: Le «patologie» dell’identità nazionale e il rimedio di Amedeo/Ahmed in Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, di Amara Lakhous – Maria Cristina Tumiati/Maria Concetta Segneri/Adela Gutierrez: Passaggi nei territori di Giano – Paola Scardella/Aldo Morrone/Laura Piombo/Alessandra Sanella: Alimentazione transculturale: un nuovo luogo identitario.ÿ

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Humanitas et migration: Dialogue des Anciens et des Modernes

Extract

Francis Claudon Université Paris-Est (Paris 12) Résumé Parler de Camus ne revient pas seulement à souligner d’une part son lyrisme, d’autre part ses racines en terre d’Algérie. C’est aussi, et pour chacun de ces termes, une façon de définir une littérature sudiste. C’est à dire une littérature migrante: les grands mots sont lâchés: où est le sud en littérature? N’est-il pas l’apanage des migrants? Jusqu’à quel point les mots de «sud», de «migration» viennent- ils bouleverser les cadres usuels, les canons de la littérature mondiale? Quelques coups d’oeil. Mme. de Staël distinguait littératures du nord et littératures du sud. Cette distinction, certes, est consti- tutive et classique. On la retrouve chez d’autres écrivains du temps (Goethe, Chateaubriand, Staël elle-même, Leopardi, voire Baudelaire). Elle opère aussi comme critère classificateur des écoles et des tempéraments littéraires chez les premiers comparatistes (Fauriel, Ampère, Ozanam). Le Nord est romantique, mais en même temps il est nostalgique du Sud, suds italien, grec, algérien, égyptien, etc. Le Sud serait donc une sorte de refoulé ou de mauvaise conscience des modernes? Lorsque dis- paraît le Romantisme européen, le Sud, le soleil du Sud reprennent vigueur et excitent directement cette fois, Moréas, Mistral, Maurras (sans parler de la littérature américaine: Faulkner, Margaret Mitchell). Ils sont les poètes du Sud, de son passé, de ses civilisations stratifiées, intriquées les unes dans...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.