Show Less

Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen

Eine kontrastive Studie

Series:

Katja Ilyashava

Diese Arbeit bietet einen kontrastiven Vergleich von Phraseologismen mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen. Ziel der Analyse sind Parallelen, Differenzen und Entsprechungen in der phraseologischen Realisierung der Zeitwahrnehmung durch beide Sprachgemeinschaften. Um ethnolinguistische Spezifika und Gemeinsamkeiten des sprachlichen Weltbildes im Funktionieren von Phraseologismen aufzuzeigen, werden als Datenbasis grundsätzlich Texte herangezogen. Im Mittelpunkt der Analyse stehen Fragen der Adäquatheit in der Wiedergabe von Konzepten temporaler Sachverhalte. Die Ergebnisse der kontrastiven Untersuchung liefern einen Beitrag zur charakterologischen Typologie des Weißrussischen und Deutschen sowie zur Erstellung eines ideographischen Wörterbuches phraseologischer Einheiten beider Sprachen.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Abkürzungen

Extract

D DUDEN ĖSF Ėtymalagičny sloŭnik frazealagismaŭ (siehe Lepešaŭ 2004) FSBM Frazealagičny sloŭnik belaruskaj movy (siehe Lepešaŭ 1993) FSF funktional-semantisches Feld FSMK Frazealagičny sloŭnik movy tvoraŭ Ja. Kolasa (siehe Aksamitaŭ 1993) phE phraseologische Einheit SF Sloŭnik frazealagismaŭ (siehe Lepešaŭ 2008) TC Tertium Comparationis TSBLM Tlumačalʼny sloŭnik belaruskaj litaraturnaj movy (siehe Sudnik 2005) TSLM Tlumačalʼny sloŭnik litaraturnaj movy TTR Temporalitätsträger

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.