Show Less

Amerika: Gitarre anderer Worte- América: Guitarra de otros verbos

Herausgegeben, kritisch annotiert und übersetzt von Erna Pfeiffer- Edición crítica y traducción de Erna Pfeiffer- Mit einer Einleitung von Germán Calvache Alarcón und Illustrationen von Oswaldo Viteri - Con una introducción de Germán Calvache Ala

Series:

Erna Pfeiffer

Als offizieller Chronist der Stadt Ambato hat Pedro Arturo Reino Garcés die spannende Aufgabe, bisher kaum erforschte Dokumente aus der Kolonialzeit zu entziffern und die dahinter verborgene(n) Geschichte(n) zu rekonstruieren. In seiner Lyrik lässt er, in Tradition von Neruda oder Dávila Andrade, die «andere Seite der Conquista» aufblitzen. Inspiriert von den 200-Jahr-Feiern der «Unabhängigkeit» Lateinamerikas gibt er denen eine poetische Stimme, die in den Annalen der Weltgeschichte kaum vorkommen: indigenen HeldInnen der Freiheitsbewegungen wie Rumiñahui, Caupolicán, Anacaona, Hatuey, Mackandal etc., von Kuba bis Chile, von Mexiko bis Paraguay. In seiner Liebeslyrik leuchtet der hoch poetische Zauber der Anden, mit Vulkanen, Maisfeldern, Marktszenen, exotischer Flora und Musik auf.
Como cronista oficial de la ciudad de Ambato Pedro Arturo Reino Garcés tiene la apasionante tarea de descifrar antiguos documentos de la Colonia, reconstruyendo la(s) historia(s) oculta(s) detrás. En su poesía nos transmite, en la tradición de Neruda o Dávila Andrade, destellos de la «otra cara de la Conquista». Inspirado en las celebraciones del bicentenario de la «Independencia» de América Latina, les otorga voz poética a quienes apenas figuran en los anales de la Historia mundial: héroes y heroínas de diversos movimientos de libertad, tales como Rumiñahui, Caupolicán, Anacaona, Hatuey, Mackandal y muchos otros, desde Cuba a Chile, de México al Paraguay. Además, su poesía amorosa irradia el encanto de los Andes, con sus míticos volcanes, maizales, escenas de mercado, flora exótica y música.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Ecos telúricos - Echos der Erde(1983)

Extract

Ecos telúricos Echos der Erde (1983) Abb. 3 / Ilustr. 3: Oswaldo Viteri: Ohne Titel / Sin título (© 2012) Echos der Erde 67 Mira: ¡Cuando oigas sonar los negros cañaverales de mi furia, ésa es tu tierra! ¡Cuando veas manar de la cumbre miel furiosa de lava y lámparas de piedra, ésa es tu tierra! ¡Cuando veas bramar los toros con sus labios hinchados de luciérnagas, ésa es tu tierra! César Dávila Andrade1 Schau: Wenn du einst hörst das schwarze Röhricht meiner Wut, dies ist dein Land! Wenn du einst siehst vom Gipfel strömen wütenden Lavahonig und Lampen von Stein, dies ist dein Land! Wenn du einst siehst die Stiere brüllen mit von Glühwürmchen geschwolle- nen Lippen, dies ist dein Land! César Dávila Andrade2 68 Ecos telúricos Preludio a la vibración Antes, cuando la quietud de la no-vida dormía en las precélulas, antes de to- dos los antes, cuando no había las miradas, era el vacío y la quietud. Entonces el Creador nos dio la vibración y creó el aire; nos dio la vibración y sacudió los mares, las ligeras plumas de las aves; movió el verde de los árbo- les, y la cola del pez, y miles de pestañas. Amontonando vibraciones hizo piedras; alargando vibraciones hizo ríos; mordiendo vibraciones hizo fieras, cantando vibraciones hizo el mar, el cre- púsculo, la aurora; y...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.