Show Less

Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el quechua

Series:

Rodolfo Cerrón Palomino

El presente volumen recoge 14 ensayos que dan cuenta de la experiencia idiomática por la que atravesaron los incas a lo largo de su historia, pasando primeramente por el puquina, lengua de procedencia altiplánica, luego por el aimara, y más tarde por el quechua, idiomas estos de origen eminentemente centro-andino. Se trata de estudios de lingüística histórica y de filología aplicados al área andina que, apoyándose en datos provenientes de la etnohistoria y de la arqueología, buscan desmantelar un conjunto de falacias todavía vigentes en relación con la historia cultural e idiomática de los incas y de sus ancestros. Tras la lectura de los mismos se hará evidente el rol fundamental desempeñado por el puquina y por el aimara en la génesis y el desarrollo del imperio incaico, hecho que obliga necesariamente a replantear la visión canónica de su historia idiomático-cultural e institucional, la misma que ha sido concebida e interpretada exclusivamente a través del prisma monoglósico del quechua.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Equivalencia de signos y abreviaturas

Extract

[ ] Los corchetes indican que lo que va encerrado en ellos constituye una re- presentación fonética. / / Las barras oblicuas indican que lo que va limitado por ellas es una repre- sentación fonológica. Los corchetes angulados se emplean para encerrar representaciones grafémicas. | | Las barras perpendiculares se emplean para encerrar dentro de ellas la for- mas restituidas o reinterpretadas a partir de un texto. ( ) Los paréntesis se emplean para encerrar formas opcionales. > Significa que lo que precede da lugar a lo que sigue; por ejemplo, el lat. limite(m) > cast. linde. y la castellanas. [] Simboliza una vocal alta posterior abierta, con timbre intermedio entre la y la castellanas. [] Representa a una vocal media abierta anterior, de timbre algo más abierto que el de la castellana. [] Representa a una vocal media abierta posterior, de timbre más abierto que el de la castellana. [č] Simboliza a la africada palatal, como la castellana. 16 EL CANTAR DEL INCA YUPANQUI [ĉ] Simboliza a la africada palatal retrofleja, como el sonido que adquiere el grupo consonántico en algunos dialectos del castellano, como el chi- leno, donde tren se pronuncia [ĉen]. [] Representa a la bilabial fricativa sonora, como la que se da en la palabra haba. [] Simboliza la dental fricativa sonora, como la que se realiza en la voz cas- tellana mudo. [] Representa a la velar fricativa sonora, la misma que se da en la palabra mago. [š] Simboliza a la sibilante palatal sorda, como la realización de la en...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.