Show Less

Diccionario de uso de parlache

Versión revisada y actualizada

Luz Stella Castañeda Naranjo and José Ignacio Henao Salazar

Esta nueva versión del diccionario recoge el léxico que crearon los jóvenes de Medellín, las transformaciones léxicas, las incorporaciones del lunfardo, del lenguaje coloquial caribeño, del argot español, del lenguaje rural antioqueño, del lenguaje coloquial colombiano y algunos términos del inglés. El criterio para incorporar una entrada es el uso frecuente. Define, presenta ejemplos y se contrasta con seis diccionarios. Se revisaron trabajos dialectológicos, se entrevistaron jóvenes, se revisaron textos, programas de televisión y conversaciones espontáneas. Esta versión recoge nuevos materiales orales y escritos, con el fin de contextualizar términos nuevos o modificados en la forma o en el significado y de verificar el uso del léxico recogido en el 2006.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Introducción

Extract

Nacido muy recientemente, lo que lo distingue de los sistemas comunicativos anteriores, que son ya casi históricos, el parlache es una lengua marginal creada y hablada por las pandillas de Medellín (Colombia), donde ha adquirido un auge espectacular, también en otras ciudades (Cali,Pereira, Popayán) y aun fuera de Colombia. Humberto López Morales (2010, p. 333) El parlache es una variedad argótica que crearon los jóvenes de los sectores mar- ginales y populares de Medellín, pero muchas de sus palabras y expresines pa- saron al uso coloquial de los antioqueños e incluso a los hablantes de diferentes zonas del país. La difusión del parlache entre los jóvenes de Medellín y de su Área Metropolitana, e incluso en otras ciudades de Colombia, y su presencia rei- terada en los medios, nos lleva a pensar que se trata de una varidad urbana, muy creativa, que expresa sin prejuicios la nueva realidad que viven amplios sectores de la sociedad medellinense y colombiana1. Para expresar dicha realidad, los jó- venes crearon y transformaron palabras y expresiones; retomaron algunas piezas léxicas del lunfardo, del lenguaje coloquial de algunos países del Caribe, del argot español, del lenguaje rural antioqueño y del lenguaje coloquial más usado en Colombia. Tiene, también, algunos préstamos del inglés y en una mínima pro- porción del portugués. Por ello, no pretendimos recoger únicamente palabras autóctonas, sino...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.