Show Less

Variación lingüística, traducción y cultura

De la conceptualización a la práctica profesional

Series:

Giovanni Caprara, Emilio Ortega Arjonilla and Juan Andrés Villena Ponsoda

En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la Lingüística a la Traductología en la comprensión de los fenómenos de variación. La argumentación de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: ¿qué es la variación? y ¿por qué el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: ¿qué importancia tiene la variación para el traductor? y ¿en qué sentido son distintas la percepción que el lingüista y el traductor o traductólogo tienen de la variación? En la tercera parte, por último, se realiza un análisis de casos prácticos de traducción de la variación en distintos ámbitos de actuación (biosanitario, literario, humanístico, audiovisual y jurídico) que concluye con una propuesta de conceptualización traductológica.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

La variación lingüística entendida desde un punto de vista traductológico y cultural (1): un viaje de ida y vuelta en la comprensión teórica y práctica de los fenómenos de variación (Giovanni Caprara Emilio Ortega Arjonilla)

Extract

La variación lingüística entendida desde un punto de vista traductológico y cultural (1): un viaje de ida y vuelta en la comprensión teórica y práctica de los fenómenos de variación GIOVANNI CAPRARA EMILIO ORTEGA ARJONILLA Universidad de Málaga Las ideas culturales cambian junto con el mundo sobre el cual reflexionan. Si insisten, como de hecho hacen, en la necesidad de contemplar las cosas en su contexto histórico, esto mismo debe aplicárseles también a ellas. Hasta las teorías más sublimadas tienen sus raíces en la realidad histórica. TERRY EAGLETON: Después de la teoría (2005) 6. INTRODUCCIÓN A LA SEGUNDA PARTE: SOBRE LINGÜÍSTICA, TRADUCCIÓN Y CULTURA (UN VIAJE DE IDA Y VUELTA EN LA COMPRENSIÓN TEÓRICA Y PRÁCTICA DE LOS FENÓMENOS DE VARIACIÓN) Las dos partes que componen esta monografía son complementarias entre sí. En la primera se nos propone un viaje de ida, que parte de la Lingüística (y la Sociolingüística) hasta llegar a la formulación de una teoría germinal de la traducción de la variación basada en la teoría del significado de la variación. En la segunda, por el contrario se propone el viaje de vuelta: la percepción que desde la Traductología se tiene de los fenómenos de variación, incluyendo su dimensión lingüística y sociolingüística, y...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.