Show Less
Restricted access

Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede

Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine?

Edited By Gerd Hentschel, Oleksandr Taranenko and Siarhej Zaprudski

Weißrussland und die Ukraine gelten als zweisprachig. Millionen von Menschen in beiden Ländern sprechen aber oft weder Weißrussisch bzw. Ukrainisch noch Russisch in Reinform. Vielmehr praktizieren sie eine gemischte weißrussisch-russische bzw. ukrainisch-russische Rede. Diese Mischungen aus genetisch eng verwandten Sprachen werden in Weißrussland Trasjanka und in der Ukraine Suržyk genannt. Der bekannte ukrainische Schriftsteller Jurij Andruchovyč hat das Phänomen in seiner Heimat als Blutschandekind des Bilingualismus angesprochen, also eine Metapher des Inzests kreiert. Darin klingt die verbreitete negative Bewertung der Sprachmischung an. Ihr ist der Band gewidmet. Er umfasst Beiträge von Autoren aus Weißrussland und der Ukraine sowie aus sieben anderen Ländern.
Show Summary Details
Restricted access

Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Suržyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation

Extract

Nina B. Mečkovskaja

Trasjanka und Suržyk, weißrussische und ukrainische „gemischte“ Idiome, die infolge von Interferenzen der russischen Sprache auf die weißrussische bzw. ukrainische Rede entstanden sind, sind als eine weitere Instanz der „Familienähnlichkeit“ im Schicksal der weißrussischen und ukrainischen Sprache interessant. Wenn man die Geschichte der nationalsprachlichen Entwicklungen in der Ukraine und in Weißrussland im 20. Jh. als Graph darstellt, werden sie im Gesamtbild von Afstieg und Niedergang einander ähnlich sein, aber in der Ukraine beginnt dabei alles für die Wiedergeburt der Nation und der Sprache Positive ein halbes bis zwei Jahre früher als in Weißrussland und erreicht etwas höhere Gipfel, und der Rückgang erfolgt etwas später. Die Familienähnlichkeit der Phänomene Trasjanka und Suržyk besteht in verschiedener Hinsicht auch in der metasprachlichen Reflexion über Trasjanka und Suržyk im Bewusstsein von Menschen verschiedener Berufszugehörigkeit, sowohl von Linguisten als auch von Nicht-Linguisten.

Bei der Diskussion über die Phänomene Suržyk und Trasjanka dominieren die Meinungsverschiedenheiten. In Weißrussland und in der Ukraine sind die Diskussionspunkte selbst ähnlich, angefangen bei den Ausgangspunkten. Unterschiedlich sind dagegen die denotativen Zuschreibungen der Begriffe Trasjanka und Suržyk, entsprechend werden die Grenzen der sprachlichen und kommunikativen Wirklichkeit, die hinter diesen Begriffen steht, unterschiedlich gesehen. Unterschiedlich werden die Genese und das Wesen der Phänomene Trasjanka und Suržyk verstanden. Erstaunlich weit und dabei ähnlich sind die Beurteilungsspektren von Trasjanka und Suržyk: von gl...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.