Studies on Slavonic and Non-Slavonic Languages in Contact
Edited By Vladislava Warditz and Beatrix Kreß
Особенности «естественного» перевода при раннем двуязычии: case-study с итало-русским билингвом(Natural Translation Features in Early Bilingualism: A Case Study of an Italian-Russian Bilingual Teenager)
Особенности «естественного» перевода при раннем двуязычии: case-study с итало-русским билингвом
Natural Translation Features in Early Bilingualism: A Case Study of an Italian-Russian Bilingual Teenager
Despite the fact that questions regarding translation in bilingualism have occupied the attention of researchers for several decades, the specific translation strategies of “early” bilingual persons are still not very well understood. One of the causes of this situation is the relative lack of long-term studies on the development of translation skills, which is particularly notable in the case of Russian as a second language. However, the acquisition of more precise data regarding this phenomenon is of great importance, not only for cognitive science, but also from the point of view of the effective teaching of translation as a professional activity to both young and adult bilinguals.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.