Circulating Ideas of Policy and Legal Decisions Processes in Korea and Germany
Edited By Eun-Jeung Lee and Hannes B. Mosler
(6) Legal Translations “Made In Korea”
[W]hat we can see more clearly […] is that in this process of translation there is always gain and always loss, always transformation; that the “original meaning” of the text cannot be our meaning, for restating it in our terms, in our world, no matter how faithfully or literally, we produce something new and different (White 1990: 241).
In building the new [legal] tradition, we cannot simply copy or borrow. Our experiment will be uniquely our own, whether we desire it to be so or not (Hahm 1971: 83).
Abstract The author applies the analytical concept of translation to the generation and alteration of legal ideas and norms in Korea, whereby the Korean constitution and its provision on political parties, together with other Korean laws related to political parties, serve him as representative cases.
South Korea (hereafter: Korea) is typical of countries that are said to have borrowed or adopted substantial parts of their legal ideas, norms, and practices from “developed countries.” Earlier kingdoms and dynasties of Korea had close relations with those of China for many centuries. Korea later endured foreign occupation by the Japanese empire for about half a century, and for decades afterwards was a so-called developing country under strong U.S. influence. Not surprisingly, the influence of these countries has also made itself felt in the area of Korean law. One of the most central and lasting influences on Korea’s legal culture, however, can be...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.