Show Less
Restricted access

Deutscher und Chinesischer Humor

Eine kontrastive Studie

Peiling Cui

Warum sind Witze aus einer anderen Sprache nicht immer lustig? In diesem Werk geht es um eine kontrastive Studie zu deutschen und chinesischen ethnischen und Familienwitzen. Ca. 1200 Beispiele werden anhand der Generellen Theorie des Verbalen Humors (Attardo 1994) analysiert und verglichen. Die Studie stellt heraus, dass sowohl Deutsche als auch Chinesen ihren eigenen Sinn für Humor haben. Witze aus einem anderen Land sind nicht immer lustig, weil die Betroffenen das zum Witzverstehen benötigte sprachliche oder kulturelle Wissen nicht besitzen und deshalb keine Erwartung an die Geschichte im Text bilden können. Dementsprechend gelingt bei ihnen der Witzeffekt nicht mehr, der durch die Opposition zwischen der Lesererwartung und dem realen Geschehen im Text hergestellt wird.
Show Summary Details
Restricted access

4. Die Aspekte in der Witzanalyse

Extract

Humor ist das, was man verliert,wenn man den Vorgang definiert.

- Theodor Lessing

Mit diesem Kapitel beginnt der empirische Teil der Arbeit. Bevor wir auf die konkrete Analyse und den Vergleich der deutschen und der chinesischen Witze eingehen, empfiehlt es sich, zuerst die verschiedenen Aspekte, unter denen die Witzbeispiele in dieser Studie analysiert werden, ausführlicher zu erläutern.

Wenn man sich Gedanken über die Witze aus einer anderen Kultur macht, denkt man vor allem an die folgenden beiden Fragen:

1. Worüber wird in der anderen Kultur gelacht?

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.