Show Less
Restricted access

Dell’arte di tradur poesia

Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: Analisi delle traduzioni tedesche dall’età barocca fino a Stefan George

Series:

Italo Michele Battafarano

Dal contenuto: Traduzione in tedesco di poeti italiani ad opera di poeti (e dotti) tedeschi – Traduzione di poesia come la forma più difficile di traduzione – Traduzione come comunicazione ed evocazione in versi – Genesi e formazione del linguaggio poetico dei tedeschi su modelli italiani – Le prime forme di sonetti, terzine e ottave in tedesco attraverso le traduzioni tedesche di poeti italiani – La poesia in dialetto romanesco trasportata in tedesco – La formazione del petrarchismo, diffusione del metaforismo barocco, dell’epica in versi e della poetica del sublime – Problemi di teologia politica – Trasformazioni protestanti della concettualità cattolica in traduzione.