Show Less
Restricted access

Die russische Sprache und Literatur im 18. Jahrhundert: Tradition und Innovation- Russkij jazyk i literatura v XVIII veke: tradicija i innovacija

Gedenkschrift für Gerta Hüttl-Folter- Sbornik statej pamjati Gerty Hüttl-Folter

Series:

Juliane Besters-Dilger and Fedor B. Poljakov

Aus dem Inhalt: Juliane Besters-Dilger/Fedor B. Poljakov: Vorwort – Werner Lehfeldt: Zu Leben und Werk Gerta Hüttl-Folters – Gabriele Sauberer: Zur Bedeutung von Übersetzungen und interkultureller Kommunikation im Werk Gerta Hüttl-Folters – Aleš Brandner: Razvitie russkogo literaturnogo jazyka v XVIII veke na fone reform Petra Pervogo (Vvodnye zametschanija) – Anatolij Alekseev: Zapadnoe vlijanie v Rossii novogo vremeni i cerkovnoslavjanskoe jazykovoe nasledie – András Zoltán: Vopros o neoslavjanizmach v issledovanijach poslednich let – Wiesław Witkowski: Pol’skoe utschastie v obogaschenii russkogo jazyka XVIII veka nemeckoj leksikoj – Adam Fałowski: Russko-nemeckij slovar’ tovarov F.A. Nemnicha (Hamburg 1797) i ego znatschenie dlja russkoj istoritscheskoj leksikologii – Werner Lehfeldt: Noch einmal zum französischen Einfluss auf die Herausbildung der russischen Literatursprache im 18. Jahrhundert – Anna Bolek: Ot pol’skogo katolitscheskogo teksta k slavenorusskomu pravoslavnomu: Osobennosti perevoda Dejanij cerkovnych i grashdanskich Cezarja Baronija - Petra Skargi v izdanii 1719 goda – Stefano Garzonio: O perevode muzykal’noj dramy «Mir Geroev» – Gerhard Neweklowsky: Udarenie imeni suschestvitel’nogo i glagola v Domostroe (Zabelinskaja redakcija) – Swetlana Mengel: «Ist es nicht nach der Russischen Mund=Art». U istokov russkogo literaturnogo jazyka novogo tipa – Helmut Keipert: Die Darstellung des russischen Verbums in der «Anweisung zur Erlernung der Slavonisch-Rußischen Sprache» von J.W. Paus (1705-1729) – Jan Ivar Bjørnflaten: The Form of the Present Gerund and the Formation of the Russian Standard Language – Juliane Besters-Dilger: Izmenenija v sisteme sloshnopodtschinennych pritschnych predloshenij v XVIII veke – Jurij Kagarlickij: Pridatotschnye opredelitel’nye s sojuznym slovom koj i nekotorye problemy stanovlenija russkogo literaturnogo jazyka novogo tipa – Anna Kretschmer: Tschelovek za pis’mom (Russkij tschelovek Petrovskogo vremeni v tschastnoj perepiske) – Michael Moser: Russisch, Ukrainisch und Suržyk des 18. Jahrhunderts in der Privatkorrespondenz ukrainischer Frauen – Elena Zemskaja: Problemy genderlingvistiki: istoriko-kul’turnyj i sociologitscheskij aspekty (po materialam semejnogo archiva Bulgakovych) – Stefan Michael Newerkla: Die Wiener Vertreter der tschechischen nationalen Erneuerung und ihre Verbindungen zu Russland in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts – Fedor Poljakov: «Bespamjatstvo» russkoj kul’tury XVIII veka i prapamjat’ pis’menogo znaka v jazykovom soznanii Alekseja Remizova – Namenregister (zusammengestellt von Alberto Gerosa, Cornelia Göls und Thomas Mikula).