Show Less
Restricted access

English in International Deaf Communication


Cynthia J. Kellett Bidoli and Elana Ochse

Signed languages are forms of human communication based on visual/gestural perception as opposed to aural/oral. Those profoundly deaf and hard-of-hearing individuals, who learn to sign from an early age, live in a bilingual/bicultural environment composed of deaf and hearing realities and hence learn both the signed and non-signed varieties of languages existing in their societies. Outside English-speaking countries, in an increasingly globalized world, deaf people come into contact with the English language in specific domains; indirectly through interpretation and translation or directly by learning it as a foreign language. The reception/production of verbal, visual, multimodal texts in English facilitates international communication and integration among the deaf and between deaf and hearing people. The volume aims to explore a range of intercultural/interlinguistic encounters with English, in a variety of international signed and non-signed combinations.
Contents: Cynthia J. Kellett Bidoli/Elana Ochse: Introduction – Bencie Woll/Sharita Sharma: Sign Language and English: How the Brain Processes Languages in Different Modalities – Dennis Cokely: Never our Language; Never our Culture: The Importance of Deaf Community Connectedness for Interpreters – Tove Skutnabb-Kangas: Bilingual Education and Sign Language as the Mother Tongue of Deaf Children – Franz Dotter: English for Deaf Sign Language Users: Still a Challenge – Joan Fleming: How Should we Teach Deaf Learners? Teaching English as a Written Language to Deaf European Students – Marlene Hilzensauer/Andrea Skant: SignOn! - English for Deaf Sign Language Users on the Internet – Debra Cole: English as a Foreign Language for Deaf Adult Students: Rethinking Language Learning Amidst Cultural and Linguistic Diversity – Beppie van den Bogaerde: The Dedalos Project: E-learning of English as a Foreign Language for Deaf Users of Sign Language – Kristina Svartholm: The Written Swedish of Deaf Children: A Foundation for EFL – Elana Ochse: Access through EFL to Multimodal Non-fictional Discourse – Marco Nardi: To Boldly Go… Abroad!? – Thierry Haesenne/Damien Huvelle/Patricia Kerres: LSFB-English Interpreter Training at the Institut Libre Marie Haps in Brussels: A Challenging Project – Simone Scholl: A Twisted Brain: Interpreting between Sign Language and a Third Language – Luigi Lerose: Interpreting from Sign to Sign – Carlo Eugeni: A Sociolinguistic Approach to Real-time Subtitling: Respeaking vs. Shadowing and Simultaneous Interpreting – Lorna Allsop/Jim Kyle: Translating the News: A Deaf Translator’s Experience – Cynthia J. Kellett Bidoli: Transfer and Construction of Identity and Culture in Audiovisual Feature Film Translation for the Italian Deaf Community.