Signed languages are forms of human communication based on visual/gestural perception as opposed to aural/oral. Those profoundly deaf and hard-of-hearing individuals, who learn to sign from an early age, live in a bilingual/bicultural environment composed of deaf and hearing realities and hence learn both the signed and non-signed varieties of languages existing in their societies. Outside English-speaking countries, in an increasingly globalized world, deaf people come into contact with the English language in specific domains; indirectly through interpretation and translation or directly by learning it as a foreign language. The reception/production of verbal, visual, multimodal texts in English facilitates international communication and integration among the deaf and between deaf and hearing people. The volume aims to explore a range of intercultural/interlinguistic encounters with English, in a variety of international signed and non-signed combinations.
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2008. 444 pp., 27 ill.
Contents: Cynthia J. Kellett Bidoli/Elana Ochse: Introduction – Bencie Woll/Sharita Sharma: Sign Language and English: How
the Brain Processes Languages in Different Modalities – Dennis Cokely: Never our Language; Never our Culture: The Importance
of Deaf Community Connectedness for Interpreters – Tove Skutnabb-Kangas: Bilingual Education and Sign Language as the Mother
Tongue of Deaf Children – Franz Dotter: English for Deaf Sign Language Users: Still a Challenge – Joan Fleming: How Should
we Teach Deaf Learners? Teaching English as a Written Language to Deaf European Students – Marlene Hilzensauer/Andrea Skant:
SignOn! - English for Deaf Sign Language Users on the Internet – Debra Cole: English as a Foreign Language for Deaf
Adult Students: Rethinking Language Learning Amidst Cultural and Linguistic Diversity – Beppie van den Bogaerde: The Dedalos
Project: E-learning of English as a Foreign Language for Deaf Users of Sign Language – Kristina Svartholm: The Written Swedish
of Deaf Children: A Foundation for EFL – Elana Ochse: Access through EFL to Multimodal Non-fictional Discourse – Marco Nardi:
To Boldly Go… Abroad!? – Thierry Haesenne/Damien Huvelle/Patricia Kerres: LSFB-English Interpreter Training at the Institut
Libre Marie Haps in Brussels: A Challenging Project – Simone Scholl: A Twisted Brain: Interpreting between Sign Language and
a Third Language – Luigi Lerose: Interpreting from Sign to Sign – Carlo Eugeni: A Sociolinguistic Approach to Real-time Subtitling:
Respeaking vs. Shadowing and Simultaneous Interpreting – Lorna Allsop/Jim Kyle: Translating the News: A Deaf Translator’s
Experience – Cynthia J. Kellett Bidoli: Transfer and Construction of Identity and Culture in Audiovisual Feature Film Translation
for the Italian Deaf Community.