Show Less
Restricted access

El Giro Cultural de la Traducción

Reflexiones teóricas y aplicaciones didácticas

Series:

Emilio Ortega Arjonilla

Esta monografía colectiva pretende hacer un balance de los logros y retos pendientes del denominado «Giro cultural de la Traducción» y dar cuenta de su influencia, como paradigma de referencia, en el desarrollo reciente de los Estudios de Traducción a escala internacional. Este acercamiento crítico al presente y futuro del «Giro cultural de la Traducción», desde una perspectiva «cultural» o «culturalista», se realiza de la mano de un grupo de teóricos y teóricas de la traducción que son representativos de diversos enfoques (traductológicos) y/o lenguas de trabajo. En este caso, se cuenta con aportaciones de Theo Hermans, Mary Snell-Hornby, Mona Baker, Jean-René Ladmiral, África Vidal Claramonte, M. Rosario Martín Ruano, Dorothy Kelly y Emilio Ortega Arjonilla.
Contenido: Emilio Ortega Arjonilla: Presentación – Mary Snell-Hornby: Haz un diálogo y no la guerra: el estado actual de los Estudios de Traducción en el mundo académico – María del Rosario Martín Ruano: El giro cultural de la traducción: perspectiva histórica, conflictos latentes y futuros retos – María del Carmen África Vidal Claramonte: Después del giro cultural de la traducción – Jean-René Ladmiral: Entre Babel y Logos: hacia una ecología lingüística e intercultural – Emilio Ortega Arjonilla: De la Traductología «Only in English» a la defensa del multilingüismo: aportaciones y paradojas del «Giro cultural de la traducción» – Dorothy Kelly: La competencia cultural en la formación del traductor – Theo Hermans: Los estudios de traducción transculturales o la traducción «densa» – Mona Baker: Narrativas en y de la traducción.