Show Less
Restricted access

Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma

Series:

Gloria Corpas Pastor

En este trabajo se reflexiona en torno al corpus como nuevo paradigma de investigación en Traductología. El eje central lo constituyen las características intrínsecas de la lengua traducida, es decir, aquellos rasgos típicos de la producción de textos traducidos que los diferencian de los textos originales. Tales rasgos diferenciales son susceptibles de ser investigados mediante las técnicas de corpus, lo que, de alguna manera, puede revelar datos sobre el comportamiento traductor, y mostrar ciertas tendencias que podrían ser consideradas universales de traducción. Se trata de comprobar hasta qué punto son válidas las hipótesis de simplificación, convergencia y transferencia. La novedad del presente estudio radica en el diseño experimental y en la aplicación de técnicas de Procesamiento de Lenguaje Natural y Lingüística de Corpus, lo cual permite llegar a resultados extrapolables, fiables y reproducibles.
Contenido: Universales de traducción – Simplificación – Convergencia – Transferencia – Explicitación – Normalización – Lingüística de corpus – Diseño y compilación de corpus – Técnicas estadísticas – Procesamiento de Lenguaje Natural – Traductología – Lengua traducida – Lematización – Anotación – Usos del corpus en Lingüística.