Show Less
Restricted access

Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena

Series:

Andrej Zahorák

This book provides a comprehensive view of intercultural specifics resulting from the translation and reception process of precedent phenomena (precedent names, texts, statements, situations) in different linguistic and socio-cultural spaces – Russian, Slovak and German. The author analyses language and translation itself as a phenomenon of culture in form of interdisciplinary research and thus links translation studies with philosophy, literary science, culture, and intercultural psychology. His comparative research provides a detailed analysis of precedent phenomena in the work Moscow to the End of the Line by V. Erofeev (Russian-Slovak-German comparative aspect). His conclusions and commentaries enrich the sphere of translation and reception of intercultural units.

Culture – Interculturality – Translation as conceptual framework of the research problem – The problem of precedentness from the perspective of cognition and culture – Translation and reception of precedent names in three linguistic communities and cultural contexts