Lade Inhalt...

Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur

von Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)
©2012 Sammelband 220 Seiten

Zusammenfassung

Dieser Sammelband erfasst ausgewählte Aspekte der literarisch konstruierten Identität und ihrer Umsetzung in narrative Weltbilder in den Werken skandinavischer Autoren. Dabei wird das Thema auf drei Ebenen erörtert, erstens im Rahmen der nationalen Denk- und Erzählmuster, zweitens im Bereich der skandinavischen, übernationalen Erzählung über gemeinsame Geschichte und Gegenwart sowie drittens im Hinblick auf die wirkungsästhetische Kommunikation der durch Übersetzungen skandinavischer Literaturen vermittelten Weltbilder und Kulturchiffren. Die Perspektive der Übersetzung der Literatur aus dem Norden hebt folgende Aspekte der Vermittlung skandinavischer Autoren hervor: die Notwendigkeit und die Art der Wiedergabe der charakteristischen Erzählweise, die auf die altnordische Narrativik zurückblickt, die Möglichkeit der Vermittlung eines durch den individuellen Kulturcode chiffrierten Gesamtkonzepts skandinavischer Literaturen sowie die wirkungsästhetische Bedeutung der Neuübersetzungen.

Details

Seiten
220
Jahr
2012
ISBN (PDF)
9783653028430
ISBN (Hardcover)
9783631638699
DOI
10.3726/978-3-653-02843-0
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2013 (Mai)
Schlagworte
Literarische Übersetzung Biographisches Erzählen isländische Sagas skandinavische Literatur
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2012. 220 S.

Biographische Angaben

Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)

Maria Krysztofiak ist Professorin für vergleichende Literatur- und Übersetzungswissenschaft an der Neuphilologischen Fakultät der Adam-Mickiewicz-Universität Poznań (Polen). Sie studierte Germanistik und Skandinavistik in Poznań, Kiel, Bonn und Kopenhagen und veröffentlichte Bücher zur deutschen und skandinavischen Literaturwissenschaft sowie zur literarischen Übersetzung. Sie hat außerdem mehrere Sammelbände, u. a. Probleme der Übersetzungskultur (2010), herausgegeben und ist als Übersetzerin dänischer und deutscher Literatur tätig.

Zurück

Titel: Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur