Loading...

Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling

by Yuan Xiaohui (Author)
©2012 Monographs XIII, 236 Pages

Summary

The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers’ reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.

Details

Pages
XIII, 236
Year
2012
ISBN (PDF)
9783035302806
ISBN (Softcover)
9783034307321
DOI
10.3726/978-3-0353-0280-6
Language
English
Publication date
2012 (April)
Keywords
face management face negotiation power relations
Published
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2012. XIV, 236 pp., 10 tables

Biographical notes

Yuan Xiaohui (Author)

Xiaohui Yuan is a Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Nottingham, where she directs the MA Programme in Chinese-English Translation and Interpreting. Her research interests include audiovisual translation, literary translation, interpreting, and intercultural and cross-cultural pragmatics.

Previous

Title: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling