Loading...

Translating Politeness Across Englishes

The Princess and the Pea

by Rehana Mubarak-Aberer (Author)
Thesis 146 Pages
Series: Translation Happens, Volume 3

Table Of Content

  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • About the author
  • About the book
  • This eBook can be cited
  • Table of Contents
  • Table of Abbreviations
  • Index of Tables
  • Table of Figures
  • Acknowledgements
  • Foreword
  • Prologue: The Princess and the Pea
  • 1. Introduction
  • 2. Is politeness translatable?
  • 3. What do we do when we translate politeness?
  • 4. What do we translate when we translate politeness?
  • 4.1 Brief review of politeness models
  • 4.2 Politeness – A Working Definition
  • Interlude: Who are the princesses and what’s beneath their bedding?
  • 5. Empirical research: Politeness across Englishes
  • 5.1 Framework for analysis of linguistic data
  • 5.2 Assessing lingua-cultural biographies of Englishes
  • 5.2.1 Conflicts
  • 5.2.2 Conclusions and implications for the empirical investigation
  • 5.3 Main subhypotheses
  • 5.4 Challenges and limitations of the study
  • 5.5 Survey Analysis196
  • 5.5.1 Data collection
  • 5.5.2 Situation 1 – Speech act production & request for information
  • 5.5.3 Situation 2 – Speech act production & request for alternative action
  • 5.5.4 Situation 3 – Speech act production & request for action
  • 5.5.5 Situation 4 – Speech act perception & request for action
  • 5.5.6 Situation 5 – Speech act perception & request for information
  • 5.5.7 Situation 6 – Speech act perception & request for (alternative, repeated) action
  • 5.5.8 Summary and preliminary conclusions
  • 5.6 Customer support accounts on Twitter
  • 5.6.1 Tweets sent from customer support accounts
  • 5.6.2 Tweets sent to customer support accounts
  • 5.6.3 Summary and conclusions
  • Epilogue: Happily ever after? The future of the princess and the pea
  • 6. Prospective for Further Research on Politeness Strategy Patterns
  • 6.1 Objective and scope
  • 6.2 Integrating aspects of CAT tools and Translation Memory Systems
  • 6.3 Integrating aspects of business intelligence systems and biocybernetics
  • 6.4 Integrating aspects of fuzzy logic as part of biocybernetics
  • 6.5 Overview: Macroprocesses
  • 6.6 Processes in detail
  • 6.6.1 Creating a reference database on level 1 of the data warehouse
  • 6.6.2 Request core processing module on level 1 of the data warehouse
  • 6.6.3 Semantic focus processing module on level 1 of the data warehouse
  • 6.6.4 Survey result processing module on level 1 of the data warehouse
  • 6.6.5 Graphical summary of procedures on level 1 of the data warehouse
  • 6.6.6 Procedures on level 2 (bottom tier) of the data warehouse
  • 6.6.7 Procedures on level 3 and 4 of the data warehouse
  • Conclusion: My politeness, your politeness … our politeness?
  • Appendix
  • A.1 Inventory of modality types and modal expressions
  • A.2 Inventory of request strategies, perspectives, and downgraders
  • A.3 Survey scans
  • Bibliography
  • Index
  • Series index

Rehana Mubarak-Aberer

Translating Politeness
Across Englishes

The Princess and the Pea

About the author

Rehana Mubarak-Aberer studied International Technical Communi- cation – Languages & Technology at the University of Hildesheim (Germany) and received her PhD in Transcultural Communication at the Centre of Translation Studies at the University of Vienna (Austria).

About the book

Due to the increasing lingua-cultural heterogeneity of today’s users of English, it has become necessary to examine politeness, translation and transcultural communication from a different perspective. This book proposes a concept for a transdisciplinary methodology to shed some light onto the opaque relationship between the lingua-cultural biographies of users of English and their patterns of perceiving and realizing politeness in speech acts. The methodology incorporates aspects of CAT tools and business intelligence systems, and is designed for longterm research that can serve as a foundation for theoretical studies or practical contexts, such as customer relationship management and marketing.

This eBook can be cited

This edition of the eBook can be cited. To enable this we have marked the start and end of a page. In cases where a word straddles a page break, the marker is placed inside the word at exactly the same position as in the physical book. This means that occasionally a word might be bifurcated by this marker.

Summary

Due to the increasing lingua-cultural heterogeneity of today’s users of English, it has become necessary to examine politeness, translation and transcultural communication from a different perspective. This book proposes a concept for a transdisciplinary methodology to shed some light onto the opaque relationship between the lingua-cultural biographies of users of English and their patterns of perceiving and realizing politeness in speech acts. The methodology incorporates aspects of CAT tools and business intelligence systems, and is designed for long-term research that can serve as a foundation for theoretical studies or practical contexts, such as customer relationship management and marketing.

Details

Pages
146
ISBN (PDF)
9783631725337
ISBN (ePUB)
9783631725344
ISBN (MOBI)
9783631725351
ISBN (Hardcover)
9783631725320
Language
English
Publication date
2017 (June)
Tags
Transcultural communication Pragmatics Speech act Lingua franca Modality
Published
Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2017. 146 pp.

Biographical notes

Rehana Mubarak-Aberer (Author)

Rehana Mubarak-Aberer studied International Technical Communication – Languages & Technology at the University of Hildesheim (Germany) and received her PhD in Transcultural Communication at the Centre of Translation Studies at the University of Vienna (Austria).

Previous

Title: Translating Politeness Across Englishes