Dramen der russischen Moderne in unbekannten Übersetzungen Henry von Heiselers
©2000
Monographie
162 Seiten
Open Access
Reihe:
Slavistische Beiträge, Band 399
Zusammenfassung
Bereits die erste Annäherung an Henry von Heiseler (1875-1928), ob von einer literarhistorischen oder einer translatologischen Perspektive her, zeigt die Prävalenz des Dramatischen sowohl im eigenen Schaffen als auch in seinem Übersetzungswerk. Bislang war der entsprechende russische Teil des letzteren durch Puskin-Heiselers opus magnum auf diesem Gebiet- und Vajaceslav Ivanov repräsentiert. Mit der vorliegenden Erstedition der Übersetzungen von Dramen Fedor Sologubs (Der Sieg des Todes und Der weisen Bienen Gabe) und Osip Dymovs (Nju.Eine Alltagstragödie) wird Heiselers weitere Beschäftigung mit dem russischen zeitgenössischen Drama de Moderne dokumentiert.
Details
- Seiten
- 162
- Erscheinungsjahr
- 2000
- ISBN (PDF)
- 9783954790401
- ISBN (Paperback)
- 9783876907789
- DOI
- 10.3726/b12644
- Open Access
- CC-BY
- Sprache
- Deutsch
- Erscheinungsdatum
- 2000 (Januar)
- Schlagworte
- Fjodor Sologub Ossip Dymow Der Sieg des Todes Der weisen Bienen Gabe Nju. Eine Alltagstragödie
- Erschienen
- 162 S., m. Literaturangaben.
- Produktsicherheit
- Peter Lang Group AG