John Evelyn’s Translation of Titus Lucretius Carus- «De rerum natura»

An Old-Spelling Critical Edition

by Michael M. Repetzki (Author)
Thesis CXIII, 275 Pages


«It remains, however, slightly surprising that Evelyn was attracted to Lucretius, for, despite his appeal to men like Gassendi and Charleton, Lucretius was a figure who had long been frowned on in orthodox circles,» Michael Hunter, the unrivalled expert on Evelyn’s philosophical and scientific interests, states in his article on the translator. In addition to presenting, for the first time, the full text of Evelyn’s translation of De rerum natura, still in manuscript in the British Library, this study tries to answer the question why the project appealed at all to somebody who «had a worldview which could hardly be further from a clear, atomistic exposition of things.»


CXIII, 275
ISBN (Book)
Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2000. CXIII, 275 pp.

Biographical notes

Michael M. Repetzki (Author)

The Author: Michael M. Repetzki was born in Essen in 1967. From 1987 to 1989 he studied English and Latin at the university of Bonn. From 1989 to 1994 he completed his studies at the university of Münster, where he graduated in 1994. In 1996, the DAAD awarded him a scholarship to work on the Evelyn manuscripts in the British Library; he submitted his thesis to the Faculty of Arts at Münster in 1997. He is currently teaching at the Werner-Heisenberg-Gymnasium in Göppingen.


Title: John Evelyn’s Translation of Titus Lucretius Carus- «De rerum natura»