Table Of Contents
- About the editors
- About the book
- This eBook can be cited
- Dr Johnson and the Ruffian: New Evidence in the Dispute between Samuel Johnson and James Macpherson (Fiona Stafford)
- What Did James Macpherson Really Leave on Display at His Publisher’s Shop in 1762? (Howard Gaskill)
- James Macpherson’s Poems of Ossian: A Translation of “Low” Culture into “High”? (Gauti Kristmannsson)
- Ossian and Orality; or the Sound of Ossian (Sebastian Mitchell)
- Genre and Gender: Ossianic Poetry from Oral Tradition to National Epic and Lyrical Drama (Gerald Bär)
- “Original Harmony”: Ossianic Voices in Alencar’s Indianist Novels (Thiago Rhys Bezerra Cass)
- Ossian in the New World: Alexandre Levy’s Symphonic Poem, Comala (James Porter)
- Confessions of a Justified Folklorist (Landeg White)
- The American Indian Oral Tradition (Ana Paula da Silva Machado)
- Fictional Representations of Cultural Realities: Orality and Literature in Novels of Salman Rushdie, Kiran Desai and Arundhati Roy (Margarida Pereira Martins)
- Different Pathways in Traditional Portuguese and Chinese Literature (Ana Costa Lopes)
- Notes on Contributors
- Series index
Bibliographic Information published by the Deutsche Nationalbibliothek
The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche
Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available in theinternet at
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A CIP catalog record for this book has been applied for at the
Library of Congress.
ISBN 978-3-631-82115-2 (Print)
E-ISBN 978-3-631-82582-2 (E-PDF)
E-ISBN 978-3-631-82583-9 (EPUB)
E-ISBN 978-3-631-82584-6 (MOBI)
© Peter Lang GmbH
Internationaler Verlag der Wissenschaften
All rights reserved.
Peter Lang – Berlin · Bern · Bruxelles · New York ·
Oxford · Warszawa · Wien
All parts of this publication are protected by copyright. Any
utilisation outside the strict limits of the copyright law, without
the permission of the publisher, is forbidden and liable to
prosecution. This applies in particular to reproductions,
translations, microfilming, and storage and processing in
electronic retrieval systems.
This publication has been peer reviewed.
About the editors
GERALD BÄR is Assistant Professor at the Universidade Aberta of Portugal where he teaches online in the areas of Cutural Studies, German and Comparative Literature. He is Senior Researcher of CECC, co-editor of the Revista de Estudos Alemães in Portugal and has published widely on the motif of the “Doppelgänger” in literature and film and on the reception of Ossian.
HOWARD GASKILL is Honorary Fellow in German at the University of Edinburgh. His major research interests have included Sturm und Drang, Romanticism, Scottish-German literary relations (in particular Macpherson’s Ossian), literary translation, and more recently Arthur Koestler. In 2019 his translation into English of Hölderlin’s novel Hyperion appeared with Open Book Publishers, and he is now working on a new translation of Goethe’s Werther.
About the book
The aim of this book is to revisit Ossian, whilst broadening the scope of oral literature and translation to embrace cultural contexts outside of Europe. Epics, ballads, prose tales, ritual and lyric songs, as genres, existed orally before writing was invented. Serious debate about them, at least in modern Western culture, may be said to have begun with James Macpherson and Thomas Percy. Considering the ongoing debate on orality and authenticity in the case of Ossian, this book includes ground-breaking, previously published essays which provide essential information relating to orality, Ossian and translation, but have been frequently overlooked. Its contributions focus on the aspects of authenticity, transmediation, popular poetry and music, examining Scottish, German, Portuguese, Brazilian, African, American Indian, Indian and Chinese literatures.
This eBook can be cited
This edition of the eBook can be cited. To enable this we have marked the start and end of a page. In cases where a word straddles a page break, the marker is placed inside the word at exactly the same position as in the physical book. This means that occasionally a word might be bifurcated by this marker.
We would like to thank
the Research Centre for Communication and Culture (CECC) of the Universidade Católica Portuguesa for acquiring the copyrights of previously published articles and for supporting the publication of this book;
Martin White for his help in finalizing Landeg’s article;
Marta Areia, Departamento Fotográfico, Museu Calouste Gulbenkian, Fundação Calouste Gulbenkian for the information on Amadeo de Souza-Cardoso’s works in general and the copyright situation of Promontório Cabeça índigo MARES d’OSSIAN Rose Orange in particular;
Sonya Leonard for permission to reproduce her late husband’s screen print ‘ThePlaceThePeople’, and Calum Colvin for providing a photograph of this print;
and, last but not least, Elsa Casimiro for her invaluable text/word processing.
Este trabalho é financiado por fundos nacionais através da FCT – Fundação
para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito do projeto «UIDP/00126/2020».
Thiago Rhys Bezerra Cass
Ana Paula da Silva Machado
- ISBN (PDF)
- ISBN (ePUB)
- ISBN (MOBI)
- ISBN (Hardcover)
- Publication date
- 2020 (August)
- Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2020. 200 pp., 4 fig. col., 5 fig. b/w, 2 tables.